Ticket #1370: mc-4.7.0.2-update-german-language.patch

File mc-4.7.0.2-update-german-language.patch, 62.7 KB (added by Freespacer, 15 years ago)

update german translation: reworking completly, eliminate typing errors

  • po/de.po

    diff -rup mc-4.7.0.2.orig//po/de.po mc-4.7.0.2//po/de.po
    old new  
    44# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000. 
    55# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001. 
    66# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2005. 
     7# Sebastian Siebert <freespacer@gmx.de>, 2010. 
    78# 
    8 # 2001-03-06 Da Nautilus der zukünftige GNOME Filemanager ist, werden die 
     9# 2001-03-06 Da Nautilus der zukünftige GNOME Filemanager ist, werden die 
    910# mc-Meldungen nicht mehr infinitivisch umgeformt. 
    10 # 
    1111msgid "" 
    1212msgstr "" 
    13 "Project-Id-Version: mc 4.6.x\n" 
     13"Project-Id-Version: mc 4.7.x\n" 
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" 
    1515"POT-Creation-Date: 2010-02-02 16:36+0200\n" 
    16 "PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:50-0000\n" 
    17 "Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@der-winnie.de>\n" 
     16"PO-Revision-Date: 2010-02-03 12:00-0000\n" 
     17"Last-Translator: Sebastian Siebert <freespacer@gmx.de>\n" 
    1818"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" 
    1919"MIME-Version: 1.0\n" 
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    2222"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 
     23"X-Language: de_DE\n" 
    2324 
    2425msgid " Search string not found " 
    2526msgstr " Suchstring nicht gefunden " 
    2627 
    2728msgid " Not implemented yet " 
    28 msgstr "" 
     29msgstr " Noch nicht implementiert " 
    2930 
    3031msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " 
    3132msgstr "" 
     33"Zahl der ersetzende Zeichen nicht gleich mit der Zahl von gefundenen Zeichen" 
    3234 
    33 #, fuzzy, c-format 
     35#, c-format 
    3436msgid " Invalid token number %d " 
    35 msgstr " Ungültige Zielmaske" 
     37msgstr " Ungültige Zeichen Zahl %d " 
    3638 
    3739msgid "Normal" 
    38 msgstr "" 
     40msgstr "&Normal" 
    3941 
    4042msgid "&Regular expression" 
    4143msgstr "&Regulärer Ausdruck" 
    4244 
    4345msgid "Hexadecimal" 
    44 msgstr "" 
     46msgstr "&Hexadezimal" 
    4547 
    4648msgid "Wildcard search" 
    47 msgstr "" 
     49msgstr "&Maskensuche" 
    4850 
    4951#, c-format 
    5052msgid "" 
    5153"Unable to load '%s' skin.\n" 
    5254"Default skin has been loaded" 
    5355msgstr "" 
     56"Kann Skin '%s' nicht laden.\n" 
     57"Standard-Skin wurde geladen" 
    5458 
    5559#, c-format 
    5660msgid "" 
    5761"Unable to parse '%s' skin.\n" 
    5862"Default skin has been loaded" 
    5963msgstr "" 
     64"Kann Skin '%s' nicht parsen.\n" 
     65"Standard-Skin wurde geladen" 
    6066 
    6167msgid "Function key 1" 
    6268msgstr "Funktionstaste 1" 
    msgid "Up arrow key" 
    128134msgstr "Cursor oben" 
    129135 
    130136msgid "Down arrow key" 
    131 msgstr "Cursur unten" 
     137msgstr "Cursor unten" 
    132138 
    133139msgid "Left arrow key" 
    134140msgstr "Cursor links" 
    msgid "- on keypad" 
    161167msgstr "Numerisch -" 
    162168 
    163169msgid "Slash on keypad" 
    164 msgstr "Numerisch Schrägstrich" 
     170msgstr "Numerisch /" 
    165171 
    166172msgid "* on keypad" 
    167173msgstr "Numerisch *" 
    168174 
    169 #, fuzzy 
    170175msgid "Escape key" 
    171 msgstr "Numerisch Schrägstrich" 
     176msgstr "Escape Taste" 
    172177 
    173178msgid "Left arrow keypad" 
    174179msgstr "Numerisch Cursor links" 
    msgid "Page Up keypad" 
    195200msgstr "Numerisch Bild hoch" 
    196201 
    197202msgid "Insert on keypad" 
    198 msgstr "Numerisch EinfÜgen" 
     203msgstr "Numerisch Einfügen" 
    199204 
    200205msgid "Delete on keypad" 
    201206msgstr "Numerisch Löschen" 
    msgstr "Numerisch Löschen" 
    203208msgid "Enter on keypad" 
    204209msgstr "Numerisch Enter" 
    205210 
    206 #, fuzzy 
    207211msgid "Function key 21" 
    208 msgstr "Funktionstaste 1" 
     212msgstr "Funktionstaste 21" 
    209213 
    210 #, fuzzy 
    211214msgid "Function key 22" 
    212 msgstr "Funktionstaste 2" 
     215msgstr "Funktionstaste 22" 
    213216 
    214 #, fuzzy 
    215217msgid "Function key 23" 
    216 msgstr "Funktionstaste 2" 
     218msgstr "Funktionstaste 23" 
    217219 
    218 #, fuzzy 
    219220msgid "Function key 24" 
    220 msgstr "Funktionstaste 2" 
     221msgstr "Funktionstaste 24" 
    221222 
    222223msgid "Plus" 
    223 msgstr "" 
     224msgstr "Plus" 
    224225 
    225 #, fuzzy 
    226226msgid "Minus" 
    227 msgstr "Menü" 
     227msgstr "Minus" 
    228228 
    229229msgid "Asterisk" 
    230 msgstr "" 
     230msgstr "Sternchen" 
    231231 
    232232msgid "Dot" 
    233 msgstr "" 
     233msgstr "Punkt" 
    234234 
    235235msgid "Less than" 
    236 msgstr "" 
     236msgstr "Kleiner als" 
    237237 
    238238msgid "Great than" 
    239 msgstr "" 
     239msgstr "Größer als" 
    240240 
    241241msgid "Equal" 
    242 msgstr "" 
     242msgstr "Gleich" 
    243243 
    244 #, fuzzy 
    245244msgid "Comma" 
    246 msgstr "Befehl" 
     245msgstr "Komma" 
    247246 
    248247msgid "Apostrophe" 
    249 msgstr "" 
     248msgstr "Hochkomma" 
    250249 
    251 #, fuzzy 
    252250msgid "Colon" 
    253 msgstr "Anzahl" 
     251msgstr "Doppelpunkt" 
    254252 
    255253msgid "Exclamation mark" 
    256 msgstr "" 
     254msgstr "Ausrufezeichen" 
    257255 
    258256msgid "Question mark" 
    259 msgstr "" 
     257msgstr "Fragezeichen" 
    260258 
    261 #, fuzzy 
    262259msgid "Ampersand" 
    263 msgstr "Anhängen" 
     260msgstr "kaufm. Und" 
    264261 
    265262msgid "Dollar sign" 
    266 msgstr "" 
     263msgstr "Dollarzeichen" 
    267264 
    268265msgid "Quotation mark" 
    269 msgstr "" 
     266msgstr "Anführungszeichen" 
    270267 
    271 #, fuzzy 
    272268msgid "Caret" 
    273 msgstr "Ziel" 
     269msgstr "Zirkumflex" 
    274270 
    275271msgid "Tilda" 
    276 msgstr "" 
     272msgstr "Tilde" 
    277273 
    278 #, fuzzy 
    279274msgid "Prime" 
    280 msgstr "Zurück" 
     275msgstr "Strich" 
    281276 
    282 #, fuzzy 
    283277msgid "Underline" 
    284 msgstr " Zeilennummer eingeben: " 
     278msgstr "Unterstrich" 
    285279 
    286280msgid "Understrike" 
    287 msgstr "" 
     281msgstr "Unterstrich" 
    288282 
    289283msgid "Pipe" 
    290 msgstr "" 
     284msgstr "Pipe" 
    291285 
    292 #, fuzzy 
    293286msgid "Enter" 
    294 msgstr "owner" 
     287msgstr "Enter" 
    295288 
    296 #, fuzzy 
    297289msgid "Tab key" 
    298 msgstr "Numerisch +" 
     290msgstr "Tabulator" 
    299291 
    300 #, fuzzy 
    301292msgid "Space key" 
    302 msgstr "Numerisch Schrägstrich" 
     293msgstr "Leerzeichen" 
    303294 
    304 #, fuzzy 
    305295msgid "Slash key" 
    306 msgstr "Numerisch Schrägstrich" 
     296msgstr "Schrägstrich" 
    307297 
    308 #, fuzzy 
    309298msgid "Backslash key" 
    310 msgstr "Backspace" 
     299msgstr "Backslash" 
    311300 
    312301msgid "Number sign #" 
    313 msgstr "" 
     302msgstr "Nummer Zeichen #" 
    314303 
    315304msgid "Ctrl" 
    316 msgstr "" 
     305msgstr "STRG" 
    317306 
    318307msgid "Alt" 
    319 msgstr "" 
     308msgstr "Alt" 
    320309 
    321310msgid "Shift" 
    322 msgstr "" 
     311msgstr "Shift" 
    323312 
    324313#, c-format 
    325314msgid "" 
    msgstr "" 
    330319"Überprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n" 
    331320 
    332321msgid "%b %e  %Y" 
    333 msgstr "%e. %b %Y" 
     322msgstr "%d. %b %Y" 
    334323 
    335324msgid "%b %e %H:%M" 
    336 msgstr "%e. %b %H.%M" 
     325msgstr "%d. %b %H:%M" 
    337326 
    338327#, c-format 
    339328msgid "%s is not a directory\n" 
    msgid "" 
    377366"Cannot open cpio archive\n" 
    378367"%s" 
    379368msgstr "" 
    380 "Konnte cpio-Archiv\n" 
     369"Kann cpio-Archiv\n" 
    381370"%s\n" 
    382371"nicht öffnen" 
    383372 
    msgid "" 
    444433"Cannot open %s archive\n" 
    445434"%s" 
    446435msgstr "" 
    447 "Konnte Archiv %s nicht öffnen\n" 
     436"Kann Archiv %s nicht öffnen\n" 
    448437"%s" 
    449438 
    450439msgid "Inconsistent extfs archive" 
    msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" 
    528517msgstr "ftpfs: Trenne von %s" 
    529518 
    530519msgid " FTP: Password required for " 
    531 msgstr " FTP: Paßwort benötigt für " 
     520msgstr " FTP: Passwort benötigt für " 
    532521 
    533522msgid "ftpfs: sending login name" 
    534523msgstr "ftpfs: sende Loginnamen" 
    535524 
    536525msgid "ftpfs: sending user password" 
    537 msgstr "ftpfs: sende Benutzerpaßwort" 
     526msgstr "ftpfs: sende Benutzerpasswort" 
    538527 
    539528#, c-format 
    540529msgid "FTP: Account required for user %s" 
    msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername." 
    558547 
    559548#, c-format 
    560549msgid "ftpfs: %s" 
    561 msgstr "" 
     550msgstr "ftpfs: %s" 
    562551 
    563552#, c-format 
    564553msgid "ftpfs: making connection to %s" 
    msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server feh 
    575564msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" 
    576565msgstr "Warte bis zum nächsten Versuch... %d (Control-C zum Abbrechen)" 
    577566 
    578 #, fuzzy 
    579567msgid "ftpfs: invalid address family" 
    580568msgstr "ftpfs: Ungültige Rechneradresse." 
    581569 
    582 #, fuzzy, c-format 
     570#, c-format 
    583571msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" 
    584 msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen" 
     572msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen: %s" 
    585573 
    586 #, fuzzy, c-format 
     574#, c-format 
    587575msgid "ftpfs: could not create socket: %s" 
    588 msgstr " Kann Socket %s nicht anlegen " 
     576msgstr "ftpfs: konnte Socket %s nicht anlegen " 
    589577 
    590578msgid "ftpfs: could not setup passive mode" 
    591579msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen" 
    msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" 
    607595msgstr "ftpfs: konnte symbolischem Link nicht folgen" 
    608596 
    609597msgid "Resolving symlink..." 
    610 msgstr "Folge Symlink..." 
     598msgstr "Folge symbolischen Link..." 
    611599 
    612600#, c-format 
    613601msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" 
    msgid "" 
    630618"~/.netrc file has incorrect mode.\n" 
    631619"Remove password or correct mode." 
    632620msgstr "" 
    633 "~/.netrc hat ungültigen Dateimode.\n" 
    634 "Bitte Paßwort entfernen oder den Mode korrigieren." 
     621"~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\n" 
     622"Bitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren." 
    635623 
    636624msgid " MCFS " 
    637625msgstr " MCFS " 
    msgid "" 
    645633" not be safe on the remote side.  Continue? \n" 
    646634msgstr "" 
    647635" Der entfernte Server läuft nicht auf einem System-Port \n" 
    648 " Sie benötigen ein Paßwort zum Einloggen, dieses ist möglicherweise \n" 
     636" Sie benötigen ein Passwort zum Einloggen, dieses ist möglicherweise \n" 
    649637" nicht sicher auf der anderen Seite.  Weitermachen? \n" 
    650638 
    651639msgid "&Yes" 
    msgid "&No" 
    655643msgstr "&Nein" 
    656644 
    657645msgid " MCFS Password required " 
    658 msgstr " MCFS Paßwort benötigt " 
     646msgstr " MCFS Passwort benötigt " 
    659647 
    660648msgid " Invalid password " 
    661 msgstr " Ungültiges Paßwort " 
     649msgstr " Ungültiges Passwort " 
    662650 
    663651#, c-format 
    664652msgid " Cannot locate hostname: %s " 
    msgstr " Authentikation fehlgeschlagen " 
    704692 
    705693#, c-format 
    706694msgid " Error %s creating directory %s " 
    707 msgstr " %s beim mkdir von %s " 
     695msgstr " Fehler %s beim Erstellen des Verzeichnisses %s " 
    708696 
    709697#, c-format 
    710698msgid " Error %s removing directory %s " 
    711 msgstr " %s beim rmdir von %s " 
     699msgstr " Fehler %s beim Löschen des Verzeichnisses %s " 
    712700 
    713701#, c-format 
    714702msgid " %s opening remote file %s " 
    msgid "" 
    727715"Cannot open tar archive\n" 
    728716"%s" 
    729717msgstr "" 
    730 "Konnte tar-Archiv nicht öffnen\n" 
     718"Kann tar-Archiv nicht öffnen\n" 
    731719"%s" 
    732720 
    733721msgid "Inconsistent tar archive" 
    msgid " undelfs: error " 
    750738msgstr " undelfs: Fehler " 
    751739 
    752740msgid " not enough memory " 
    753 msgstr " nicht genügen Speicher " 
     741msgstr " nicht genug Speicher " 
    754742 
    755743msgid " while allocating block buffer " 
    756744msgstr " beim Bereitstellen des Blockpuffers " 
    msgid " while calling ext2_block_iterate 
    772760msgstr " beim Aufrufen von ext2_block_iterate %d " 
    773761 
    774762msgid " no more memory while reallocating array " 
    775 msgstr " Speicher ging aus beim Neuzumessen von Feld " 
     763msgstr " kein Speicher mehr vorhanden während der Umverteilung eines Arrays " 
    776764 
    777765#, c-format 
    778766msgid " while doing inode scan %d " 
    msgstr " Ext2lib-Fehler " 
    783771 
    784772#, c-format 
    785773msgid " Cannot open file %s " 
    786 msgstr " Konnte Datei %s nicht öffnen " 
     774msgstr " Kann Datei %s nicht öffnen " 
    787775 
    788776msgid "undelfs: reading inode bitmap..." 
    789777msgstr "undelfs: lese Inode-Bitmap..." 
    msgid "" 
    793781" Cannot load inode bitmap from: \n" 
    794782" %s \n" 
    795783msgstr "" 
    796 " Konnte Inode-Bitmap nicht lesen aus: \n" 
     784" Kann Inode-Bitmap nicht lesen aus: \n" 
    797785" %s \n" 
    798786 
    799787msgid "undelfs: reading block bitmap..." 
    msgid "" 
    804792" Cannot load block bitmap from: \n" 
    805793" %s \n" 
    806794msgstr "" 
    807 " Konnte Block-Bitmap nicht laden aus: \n" 
     795" Kann Block-Bitmap nicht laden aus: \n" 
    808796" %s \n" 
    809797 
    810798msgid " vfs_info is not fs! " 
    811799msgstr " vfs_info ist nicht fs! " 
    812800 
    813801msgid " You have to chdir to extract files first " 
    814 msgstr " Sie müssen ins Verzeichnis wechseln um Dateien zu extrahieren " 
     802msgstr " Sie müssen erst ins Verzeichnis wechseln, um Dateien zu extrahieren " 
    815803 
    816804msgid " while iterating over blocks " 
    817805msgstr " beim Iterieren über Blöcke " 
    msgid "Internal error:" 
    826814msgstr "Interner Fehler:" 
    827815 
    828816msgid "Password:" 
    829 msgstr "Paßwort:" 
     817msgstr "Passwort:" 
    830818 
    831819msgid "Changes to file lost" 
    832820msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen" 
    msgid "S&kip" 
    841829msgstr "&Überspringen" 
    842830 
    843831msgid "Set &all" 
    844 msgstr "a&Lle setzen" 
     832msgstr "A&lle setzen" 
    845833 
    846834msgid "owner" 
    847 msgstr "owner" 
     835msgstr "Eigentümer" 
    848836 
    849837msgid "group" 
    850 msgstr "group" 
     838msgstr "Gruppe" 
    851839 
    852840msgid "other" 
    853 msgstr "other" 
     841msgstr "Andere" 
    854842 
    855843msgid "On" 
    856844msgstr "An" 
    msgid "Print data directory" 
    891879msgstr "Datenverzeichnis anzeigen" 
    892880 
    893881msgid "Print last working directory to specified file" 
    894 msgstr "Arbeitsverzeichnis am Programmende ausgeben" 
     882msgstr "Letztes Verzeichnis zur angegebenen Datei anzeigen" 
    895883 
    896884msgid "Enables subshell support (default)" 
    897885msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ein (normal)" 
    msgid "Log ftp dialog to specified file" 
    903891msgstr "FTP-Dialog in die angegebene Datei mitprotokollieren" 
    904892 
    905893msgid "Set debug level" 
    906 msgstr "Debugging-Level für das Samba-Dateisystem" 
     894msgstr "Debugging-Level setzen" 
    907895 
    908896msgid "Launches the file viewer on a file" 
    909897msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei" 
    msgid "Edits one file" 
    912900msgstr "Bearbeitet eine Datei" 
    913901 
    914902msgid "Forces xterm features" 
    915 msgstr "Erzwingt xterm-Merkmale" 
     903msgstr "Erzwingt xterm-Funktionen" 
    916904 
    917905msgid "Disable mouse support in text version" 
    918 msgstr "MausunterstÜtzung in der Textversion abschalten" 
     906msgstr "Mausunterstützung in der Textversion abschalten" 
    919907 
    920908msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" 
    921909msgstr "Versucht, termcap statt terminfo zu verwenden" 
    msgstr "Normale Textzeichen zum Zeichnen 
    929917msgid "Resets soft keys on HP terminals" 
    930918msgstr "Setzt Softkeys auf HP-Terminals zurück" 
    931919 
    932 #, fuzzy 
    933920msgid "Load definitions of key bindings from specified file" 
    934 msgstr "FTP-Dialog in die angegebene Datei mitprotokollieren" 
     921msgstr "Lade Schlüssel-Definitionen von einer angegebenen Datei" 
    935922 
    936923msgid "Requests to run in black and white" 
    937924msgstr "Anfrage auf Ausführung in schwarzweiß" 
    msgid "Specifies a color configuration" 
    943930msgstr "Gibt eine Farbkonfiguration an" 
    944931 
    945932msgid "Show mc with specified skin" 
    946 msgstr "" 
     933msgstr "Zeige mc mit dem angegebenen Skin" 
    947934 
    948935#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors 
    949 #, fuzzy 
    950936msgid "" 
    951937"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" 
    952938"\n" 
    msgstr "" 
    972958"   Dialogfelder:  dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n" 
    973959"                  errdhotnormal, errdhotfocus\n" 
    974960"   Menüs:         menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" 
    975 "   Editor:        editnormal, editbold, editmarked\n" 
    976 "   Hilfe:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" 
    977 "   Dateitypen:    directory, executable, link, stalelink, device, special, " 
    978 "core\n" 
    979 "\n" 
    980 "Farben:\n" 
    981 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" 
    982 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" 
    983 "   brightcyan, lightgray und white\n" 
    984 "\n" 
     961"   Editor:        editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace\n" 
     962"                 editlinestate\n" 
    985963 
    986964#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors 
    987965msgid "" 
    msgid "" 
    993971"   brightcyan, lightgray and white\n" 
    994972"\n" 
    995973msgstr "" 
     974"   Hilfe:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" 
     975"\n" 
     976"Farben:\n" 
     977"   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" 
     978"   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" 
     979"   brightcyan, lightgray und white\n" 
     980"\n" 
    996981 
    997 #, fuzzy 
    998982msgid "Color options" 
    999 msgstr "Einstellungen" 
     983msgstr "Farbeinstellungen" 
    1000984 
    1001985msgid "+number" 
    1002986msgstr "+Zeilennummer" 
    1003987 
    1004 #, fuzzy 
    1005988msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" 
    1006 msgstr "[Flags] [dieses_Verzeichnis] [anderes_Fenster]\n" 
     989msgstr "[dieses_Verzeichnis] [anderes_Fenster]" 
    1007990 
    1008991msgid "Set initial line number for the internal editor" 
    1009 msgstr "Editor in dieser Zeile starten" 
     992msgstr "Erste Zeilennummer für den internen Editor setzen" 
    1010993 
    1011994msgid "" 
    1012995"\n" 
    msgstr "" 
    10211004msgid "GNU Midnight Commander %s\n" 
    10221005msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" 
    10231006 
    1024 #, fuzzy 
    10251007msgid "Main options" 
    1026 msgstr " Fensteroptionen " 
     1008msgstr "Hauptoptionen" 
    10271009 
    1028 #, fuzzy 
    10291010msgid "Terminal options" 
    1030 msgstr " Weitere Optionen " 
     1011msgstr "Terminal Optionen" 
    10311012 
    10321013msgid " Background process error " 
    1033 msgstr " Fehler im Hintergrundprozeß " 
     1014msgstr " Fehler im Hintergrundprozess " 
    10341015 
    10351016msgid " Unknown error in child " 
    1036 msgstr " Unbekannter Fehler im Kindprozeß " 
     1017msgstr " Unbekannter Fehler im Kindprozess " 
    10371018 
    10381019msgid " Child died unexpectedly " 
    10391020msgstr " Kindprozeß starb plötzlich " 
    msgid "" 
    10451026" Background process sent us a request for more arguments \n" 
    10461027" than we can handle. \n" 
    10471028msgstr "" 
    1048 " Der Hintergrundprozeß hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten \n" 
     1029" Der Hintergrundprozess hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten \n" 
    10491030" als wir behandeln können geschickt. \n" 
    10501031 
    10511032msgid "&Full file list" 
    msgid "&Long file list" 
    10581039msgstr "&Lange Dateiliste" 
    10591040 
    10601041msgid "&User defined:" 
    1061 msgstr "ben&Utzerdefiniert:" 
     1042msgstr "ben&utzerdefiniert:" 
    10621043 
    10631044msgid "Listing mode" 
    10641045msgstr "Listenmodus" 
    msgstr "&OK" 
    10721053msgid "&Reverse" 
    10731054msgstr "&Rückwärts" 
    10741055 
    1075 #, fuzzy 
    10761056msgid "Case sensi&tive" 
    10771057msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" 
    10781058 
    1079 #, fuzzy 
    10801059msgid "Executable &first" 
    10811060msgstr "Ausführbare Dateien zuerst" 
    10821061 
    10831062msgid "Sort order" 
    1084 msgstr "Sortierung" 
     1063msgstr "Sortierreihenfolge" 
    10851064 
    10861065msgid " Confirmation " 
    10871066msgstr " Bestätigung " 
    10881067 
    1089 #, fuzzy 
    10901068msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " 
    1091 msgstr "Ve&Rzeichnis Hotlist  löschen" 
     1069msgstr " Ve&rzeichnis-Hotlist löschen " 
    10921070 
    10931071msgid " confirm &Exit " 
    10941072msgstr " bestätige &Beenden " 
    msgstr " bestätige &Überschreiben " 
    11021080msgid " confirm &Delete " 
    11031081msgstr " bestätige &Löschen " 
    11041082 
    1105 #, fuzzy 
    11061083msgid "UTF-8 output" 
    1107 msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe" 
     1084msgstr "UTF-8 A&usgabe" 
    11081085 
    11091086msgid "Full 8 bits output" 
    11101087msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe" 
    msgid "&Select" 
    11311108msgstr "&Auswahl " 
    11321109 
    11331110msgid "Use passive mode over pro&xy" 
    1134 msgstr "FTP-Proxy im passiven Modus benutzen" 
     1111msgstr "Passiven Modus über Pro&xy benutzen" 
    11351112 
    11361113msgid "Use &passive mode" 
    1137 msgstr "Passiven Modus benutzen" 
     1114msgstr "&Passiven Modus benutzen" 
    11381115 
    11391116msgid "&Use ~/.netrc" 
    1140 msgstr "~/.netrc benutzen" 
     1117msgstr "~/.&netrc benutzen" 
    11411118 
    11421119msgid "&Always use ftp proxy" 
    11431120msgstr "&Immer den FTP-Proxy benutzen" 
    msgid "ftpfs directory cache timeout:" 
    11491126msgstr "Timeout im ftpfs Verzeichnis-Cache:" 
    11501127 
    11511128msgid "ftp anonymous password:" 
    1152 msgstr "Anonymous FTP-Paßwort" 
     1129msgstr "Anonymous FTP-Passwort:" 
    11531130 
    11541131msgid "Timeout for freeing VFSs:" 
    11551132msgstr "Timeout bei der Freigabe in VFSen:" 
    msgstr "Benutzername:" 
    11981175 
    11991176#, c-format 
    12001177msgid "Password for \\\\%s\\%s" 
    1201 msgstr "Paßwort für \\\\%s\\%s" 
     1178msgstr "Passwort für \\\\%s\\%s" 
    12021179 
    12031180msgid "7-bit ASCII" 
    12041181msgstr "" 
    12051182 
    12061183#, c-format 
    12071184msgid "Cannot translate from %s to %s" 
    1208 msgstr " Kann Datei von %s nach %s nicht übersetzen" 
     1185msgstr "Kann Datei von %s nach %s nicht übersetzen" 
    12091186 
    12101187msgid "execute/search by others" 
    1211 msgstr "Ausführen/Suchen durch others" 
     1188msgstr "Ausführen/Suchen durch Andere" 
    12121189 
    12131190msgid "write by others" 
    1214 msgstr "Schreiben durch others" 
     1191msgstr "Schreiben durch Andere" 
    12151192 
    12161193msgid "read by others" 
    1217 msgstr "Lesen durch others" 
     1194msgstr "Lesen durch Andere" 
    12181195 
    12191196msgid "execute/search by group" 
    1220 msgstr "Ausführen/Suchen durch group" 
     1197msgstr "Ausführen/Suchen durch Gruppe" 
    12211198 
    12221199msgid "write by group" 
    1223 msgstr "Schreiben durch group" 
     1200msgstr "Schreiben durch Gruppe" 
    12241201 
    12251202msgid "read by group" 
    1226 msgstr "Lesen durch group" 
     1203msgstr "Lesen durch Gruppe" 
    12271204 
    12281205msgid "execute/search by owner" 
    1229 msgstr "Ausführen/Suchen durch owner" 
     1206msgstr "Ausführen/Suchen durch Eigentümer" 
    12301207 
    12311208msgid "write by owner" 
    1232 msgstr "Schreiben durch owner" 
     1209msgstr "Schreiben durch Eigentümer" 
    12331210 
    12341211msgid "read by owner" 
    1235 msgstr "Lesen durch owner" 
     1212msgstr "Lesen durch Eigentümer" 
    12361213 
    12371214msgid "sticky bit" 
    12381215msgstr "Sticky Bit" 
    msgid "S&et marked" 
    12501227msgstr "Markierte s&etzen" 
    12511228 
    12521229msgid "&Marked all" 
    1253 msgstr "Alle &Markierten" 
     1230msgstr "Alle &markieren" 
    12541231 
    12551232msgid "Name" 
    12561233msgstr "Name" 
    msgid "Permissions (Octal)" 
    12591236msgstr "Zugriffsrechte (oktal)" 
    12601237 
    12611238msgid "Owner name" 
    1262 msgstr "Owner-Name" 
     1239msgstr "Eigentümer-Name" 
    12631240 
    12641241msgid "Group name" 
    12651242msgstr "Gruppen-Name" 
    msgid " Name " 
    12951272msgstr " Name " 
    12961273 
    12971274msgid " Owner name " 
    1298 msgstr " Owner-Name " 
     1275msgstr " Eigentümer-Name " 
    12991276 
    13001277msgid " Group name " 
    13011278msgstr " Gruppen-Name " 
    msgid " Size " 
    13041281msgstr " Größe " 
    13051282 
    13061283msgid " User name " 
    1307 msgstr " Nutzername " 
     1284msgstr " Benutzername " 
    13081285 
    13091286msgid " Chown command " 
    13101287msgstr " Chown Befehl " 
    13111288 
    13121289msgid "<Unknown user>" 
    1313 msgstr "<unbekannter Nutzer>" 
     1290msgstr "<unbekannter Benutzer>" 
    13141291 
    13151292msgid "<Unknown group>" 
    13161293msgstr "<unbekannte Gruppe>" 
    msgid " Filtered view " 
    13311308msgstr " Gefilterte Ansicht " 
    13321309 
    13331310msgid " Filter command and arguments:" 
    1334 msgstr " Filter Befehl samt Argumenten:" 
     1311msgstr " Befehl samt Argumenten filtern:" 
    13351312 
    13361313msgid "Create a new Directory" 
    13371314msgstr "Legt ein neues Verzeichnis an" 
    msgid " Set expression for filtering fil 
    13461323msgstr " Ausdruck zum Filtern von Dateinamen setzen" 
    13471324 
    13481325msgid "&Using shell patterns" 
    1349 msgstr "shell pattern ben&Utzen" 
     1326msgstr "Shell-Pattern ben&utzen" 
    13501327 
    1351 #, fuzzy 
    13521328msgid "&Case sensitive" 
    13531329msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" 
    13541330 
    1355 #, fuzzy 
    13561331msgid "&Files only" 
    1357 msgstr "Nur &Größe" 
     1332msgstr "Nur &Dateien" 
    13581333 
    13591334msgid " Select " 
    13601335msgstr " Auswahl " 
    msgid " Which extension file you want to 
    13691344msgstr " Welcher Erweiterungsdatei möchten Sie bearbeiten? " 
    13701345 
    13711346msgid "&User" 
    1372 msgstr "Ben&Utzer" 
     1347msgstr "Ben&utzer" 
    13731348 
    13741349msgid "&System Wide" 
    13751350msgstr "&Systemweit" 
    msgid "&Local" 
    13841359msgstr "&Lokal" 
    13851360 
    13861361msgid "Highlighting groups file edit" 
    1387 msgstr "" 
     1362msgstr "Bearbeiten der hervorgehobene Gruppendatei" 
    13881363 
    1389 #, fuzzy 
    13901364msgid " Which highlighting file you want to edit? " 
    1391 msgstr " Welcher Erweiterungsdatei möchten Sie bearbeiten? " 
     1365msgstr " Welche hervorgehobene Datei möchten Sie bearbeiten? " 
    13921366 
    13931367msgid " Compare directories " 
    13941368msgstr " Verzeichnis vergleichen " 
    msgstr " link: %s " 
    14281402 
    14291403#, c-format 
    14301404msgid " symlink: %s " 
    1431 msgstr " symbolischer link: %s " 
     1405msgstr " symbolischer Link: %s " 
    14321406 
    14331407#, c-format 
    14341408msgid " Symlink `%s' points to: " 
    1435 msgstr " Symlink `%s' zeigt auf: " 
     1409msgstr " symbolischer Link '%s' zeigt auf: " 
    14361410 
    14371411msgid " Edit symlink " 
    14381412msgstr " Symbolischen Link bearbeiten " 
    msgstr "`%s' ist kein symbolischer Link" 
    14511425 
    14521426#, c-format 
    14531427msgid " Cannot chdir to %s " 
    1454 msgstr " Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln " 
     1428msgstr " Kann nicht ins Verzeichnis %s wechseln " 
    14551429 
    14561430msgid " Enter machine name (F1 for details): " 
    14571431msgstr " Namen der Maschine eingeben (Details mit F1): " 
    msgid "" 
    14901464" Cannot chdir to \"%s\" \n" 
    14911465" %s " 
    14921466msgstr "" 
    1493 " Kann nicht in Verzeichnis \"%s\" wechseln \n" 
     1467" Kann nicht ins Verzeichnis \"%s\" wechseln \n" 
    14941468" %s " 
    14951469 
    14961470msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" 
    msgstr " Fehler beim Lesen aus einer Pip 
    15241498 
    15251499#, c-format 
    15261500msgid " Cannot open pipe for reading: %s " 
    1527 msgstr " Versuch, Pipe zum Lesen zu öffnen, schlug fehl: %s " 
     1501msgstr "Kann Pipe zum Lesen nicht öffnen: %s " 
    15281502 
    15291503#, c-format 
    15301504msgid " Cannot get size/permissions for %s " 
    msgstr "Makros sind zu tief verschachtel 
    15641538msgid "Search" 
    15651539msgstr "Suchen" 
    15661540 
    1567 #, fuzzy 
    15681541msgid " File has hard-links. Detach before saving? " 
    1569 msgstr "Die Datei ist statisch verlinkt, sollen diese Links entfernt werden?" 
     1542msgstr "" 
     1543"Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem  Speichern entfernt?" 
    15701544 
    15711545msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" 
    15721546msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?" 
    15731547 
    15741548msgid " Error writing to pipe: " 
    1575 msgstr " Fehler beim Schreiben auf Pipe: " 
     1549msgstr " Fehler beim Schreiben auf eine Pipe: " 
    15761550 
    15771551msgid " Cannot open pipe for writing: " 
    1578 msgstr " Versuch, Pipe zum Schreiben zu öffnen, schlug fehl: " 
     1552msgstr "Kann Pipe zum Schreiben nicht öffnen: " 
    15791553 
    1580 #, fuzzy, c-format 
     1554#, c-format 
    15811555msgid " Cannot open file for writing: %s " 
    1582 msgstr " Versuch, Pipe zum Schreiben zu öffnen, schlug fehl: " 
     1556msgstr "Kann die Datei »%s« zum Schreiben nicht öffnen " 
    15831557 
    1584 #, fuzzy 
    15851558msgid "&Quick save" 
    1586 msgstr "Schnelles Speichern " 
     1559msgstr "&Schnelles Speichern " 
    15871560 
    1588 #, fuzzy 
    15891561msgid "&Safe save" 
    1590 msgstr "Sicheres Speichern " 
     1562msgstr "S&icheres Speichern " 
    15911563 
    15921564msgid "&Do backups with following extension:" 
    1593 msgstr "" 
     1565msgstr "Sicherungen mit folgender &Erweiterung erstellen:" 
    15941566 
    15951567msgid "Check &POSIX new line" 
    1596 msgstr "" 
     1568msgstr "Überprüfe &POSIX Zeilenvorschub" 
    15971569 
    15981570msgid " Edit Save Mode " 
    15991571msgstr " Editor-Speichermodus " 
    16001572 
    16011573msgid "The file you are saving is not finished with a newline" 
    1602 msgstr "" 
     1574msgstr "Die gespeicherte Datei endet nicht mit einem Zeilenvorschub" 
    16031575 
    16041576msgid "C&ontinue" 
    16051577msgstr "Weiter" 
    16061578 
    16071579msgid "&Do not change" 
    1608 msgstr "" 
     1580msgstr "&Nicht ändern" 
    16091581 
    16101582msgid "&Unix format (LF)" 
    1611 msgstr "" 
     1583msgstr "&Unix-Format (LF)" 
    16121584 
    16131585msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" 
    1614 msgstr "" 
     1586msgstr "&Windows/DOS-Format (CR-LF)" 
    16151587 
    16161588msgid "&Macintosh format (CR)" 
    1617 msgstr "" 
     1589msgstr "&Macintosh-Format (CR)" 
    16181590 
    16191591msgid "Change line breaks to:" 
    1620 msgstr "" 
     1592msgstr "Ändere Zeilenumbruch in:" 
    16211593 
    16221594msgid " Enter file name: " 
    16231595msgstr " Dateiname eingeben: " 
    16241596 
    16251597msgid " Save As " 
    1626 msgstr " Speichern Unter " 
     1598msgstr " Speichern unter " 
    16271599 
    16281600msgid " A file already exists with this name. " 
    16291601msgstr " Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. " 
    msgid " Delete macro " 
    16381610msgstr " Makro löschen " 
    16391611 
    16401612msgid " Cannot open temp file " 
    1641 msgstr " Fehler beim Öffnen der temporären Datei " 
     1613msgstr " Kann die temporäre Datei nicht öffnen " 
    16421614 
    16431615msgid " Cannot open macro file " 
    1644 msgstr " Fehler beim Öffnen der Makrodatei " 
     1616msgstr " Kann die Makrodatei nicht öffnen " 
    16451617 
    16461618msgid " Cannot overwrite macro file " 
    1647 msgstr " Fehler beim ÜBerschreiben der Makrodatei " 
     1619msgstr " Kann die Makrodatei nicht überschreiben " 
    16481620 
    16491621msgid " Save macro " 
    16501622msgstr " Makro speichern " 
    msgid "" 
    16711643" Current text was modified without a file save. \n" 
    16721644" Continue discards these changes. " 
    16731645msgstr "" 
    1674 " Dieser Text wurde geändert ohne zu speichern. \n" 
     1646" Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert. \n" 
    16751647" Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen. " 
    16761648 
    16771649msgid "Syntax file edit" 
    16781650msgstr "Syntaxdatei bearbeiten" 
    16791651 
    16801652msgid " Which syntax file you want to edit? " 
    1681 msgstr " Welcher Syntaxdatei möchten Sie bearbeiten? " 
     1653msgstr " Welche Syntaxdatei möchten Sie bearbeiten? " 
    16821654 
    16831655msgid " Load " 
    16841656msgstr "Laden" 
    msgid " Block is large, you may not be a 
    16871659msgstr "" 
    16881660" Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. " 
    16891661 
    1690 #, fuzzy 
    16911662msgid "Replace" 
    1692 msgstr "e&Rsetzen" 
     1663msgstr "Ersetzen" 
    16931664 
    16941665msgid " Replace " 
    16951666msgstr " Ersetzen " 
    msgid " Error " 
    17111682msgstr " Fehler " 
    17121683 
    17131684msgid " This function is not implemented. " 
    1714 msgstr "Diese Funktion ist nicht verfügbar." 
     1685msgstr " Diese Funktion ist nicht verfügbar. " 
    17151686 
    17161687msgid " Copy to clipboard " 
    17171688msgstr " In die Zwischenablage kopieren " 
    17181689 
    17191690msgid " Unable to save to file. " 
    1720 msgstr " Kann Datei nicht speichern. " 
     1691msgstr " Kann die Datei nicht speichern. " 
    17211692 
    17221693msgid " Cut to clipboard " 
    17231694msgstr " In die Zwischenablage ausschneiden " 
    msgid " You must first highlight a block 
    17441715msgstr " Sie müssen zuerst einen Block oder Text markieren. " 
    17451716 
    17461717msgid " Run Sort " 
    1747 msgstr " Ausführen Sortieren " 
     1718msgstr " Sortierung ausführen " 
    17481719 
    17491720msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " 
    1750 msgstr " Suchoptionen eingeben, mit Leerzeichen getrennt (siehe Manpage): " 
     1721msgstr " Sortieroptionen eingeben, mit Leerzeichen getrennt (siehe Manpage): " 
    17511722 
    17521723msgid " Sort " 
    17531724msgstr " Sortieren " 
    17541725 
    17551726msgid " Cannot execute sort command " 
    1756 msgstr " Fehler beim Ausführen des Sortierbefehls " 
     1727msgstr " Kann den Sortierbefehl nicht ausführen " 
    17571728 
    17581729msgid " Sort returned non-zero: " 
    17591730msgstr " Sortieren gab nicht Null zurück: " 
    17601731 
    17611732msgid "Paste output of external command" 
    1762 msgstr "Ausgabe eines Befehls einfügen" 
     1733msgstr "Ausgabe eines externen Befehls einfügen" 
    17631734 
    17641735msgid "Enter shell command(s):" 
    1765 msgstr " Kommando eingeben: " 
     1736msgstr "Shell-Kommando(s) eingeben:" 
    17661737 
    17671738msgid "External command" 
    17681739msgstr "Externer Befehl" 
    17691740 
    17701741msgid "Cannot execute command" 
    1771 msgstr " Fehler beim Ausführen des Befehls" 
     1742msgstr "Kann Befehl nicht ausführen" 
    17721743 
    17731744msgid "Error creating script:" 
    17741745msgstr "Fehler beim Erzeugen von Skript:" 
    msgid " Execute Macro " 
    18101781msgstr " Makro ausführen " 
    18111782 
    18121783msgid "All charsets" 
    1813 msgstr "" 
     1784msgstr "Alle &Zeichensätze" 
    18141785 
    1815 #, fuzzy 
    18161786msgid "&Whole words" 
    18171787msgstr "Nur ganze &Wörter" 
    18181788 
    1819 #, fuzzy 
    18201789msgid "In se&lection" 
    1821 msgstr " Deselektieren " 
     1790msgstr "&Deselektieren" 
    18221791 
    18231792msgid "&Backwards" 
    1824 msgstr "Rückwärts" 
     1793msgstr "Rüc&kwärts" 
    18251794 
    18261795msgid "case &Sensitive" 
    18271796msgstr "Groß-/Klein&schreibung" 
    msgstr " Ersatzstring eingeben:" 
    18321801msgid " Enter search string:" 
    18331802msgstr " Suchstring eingeben:" 
    18341803 
    1835 #, fuzzy 
    18361804msgid "&Find all" 
    1837 msgstr "Datei suchen" 
     1805msgstr "Alles &finden" 
    18381806 
    18391807msgid "Cancel" 
    18401808msgstr "Abbrechen" 
    18411809 
    18421810msgid "&Skip" 
    1843 msgstr "über&Springen" 
     1811msgstr "Über&springen" 
    18441812 
    18451813msgid "A&ll" 
    18461814msgstr "A&lle" 
    18471815 
    18481816msgid "&Replace" 
    1849 msgstr "e&Rsetzen" 
     1817msgstr "E&rsetzen" 
    18501818 
    18511819msgid " Replace with: " 
    18521820msgstr " Ersetzen mit: " 
    msgid " Confirm replace " 
    18551823msgstr " Ersetzen bestätigen  " 
    18561824 
    18571825msgid "&Dismiss" 
    1858 msgstr "&Schließen" 
     1826msgstr "S&chließen" 
    18591827 
    18601828#, c-format 
    18611829msgid "" 
    msgstr "Sperre &ignorieren" 
    18791847msgid "&Open file..." 
    18801848msgstr "Datei ö&ffnen..." 
    18811849 
    1882 #, fuzzy 
    18831850msgid "&New" 
    1884 msgstr "&Name" 
     1851msgstr "&Neu" 
    18851852 
    1886 #, fuzzy 
    18871853msgid "Save &as..." 
    1888 msgstr "Einstellungen &Speichern" 
     1854msgstr "Speichern &unter..." 
    18891855 
    1890 #, fuzzy 
    18911856msgid "&Insert file..." 
    1892 msgstr "Date&i einfügen...F15" 
     1857msgstr "Date&i einfügen..." 
    18931858 
    1894 #, fuzzy 
    18951859msgid "Cop&y to file..." 
    1896 msgstr "Kopie in Datei... C-f" 
     1860msgstr "&Kopie in Datei..." 
    18971861 
    1898 #, fuzzy 
    18991862msgid "&User menu..." 
    1900 msgstr "Ben&Utzermenü     F11" 
     1863msgstr "Ben&utzermenü..." 
    19011864 
    1902 #, fuzzy 
    19031865msgid "A&bout..." 
    1904 msgstr "&Layout..." 
     1866msgstr "Ü&ber..." 
    19051867 
    19061868msgid "&Quit" 
    1907 msgstr "beenden" 
     1869msgstr "&Verlassen" 
    19081870 
    19091871msgid "&Undo" 
    1910 msgstr "" 
     1872msgstr "&Rückgängig" 
    19111873 
    1912 #, fuzzy 
    19131874msgid "&Toggle ins/overw" 
    1914 msgstr "E&inf./überschr.  Ins" 
     1875msgstr "E&infügen/Überschreiben" 
    19151876 
    1916 #, fuzzy 
    19171877msgid "To&ggle mark" 
    1918 msgstr "Markierte &aufheben" 
     1878msgstr "Markierung an/aus" 
    19191879 
    19201880msgid "&Mark columns" 
    1921 msgstr "" 
     1881msgstr "Spalten &markieren an/aus" 
    19221882 
    1923 #, fuzzy 
    19241883msgid "Mark &all" 
    1925 msgstr "Alle &Markierten" 
     1884msgstr "Alle &markieren" 
    19261885 
    19271886msgid "Unmar&k" 
    1928 msgstr "" 
     1887msgstr "Deselektieren" 
    19291888 
    1930 #, fuzzy 
    19311889msgid "Cop&y" 
    1932 msgstr "Kopieren" 
     1890msgstr "&Kopieren" 
    19331891 
    1934 #, fuzzy 
    19351892msgid "Mo&ve" 
    19361893msgstr "Verschieben" 
    19371894 
    19381895msgid "&Delete" 
    1939 msgstr "&Löschen" 
     1896msgstr "Lös&chen" 
    19401897 
    1941 #, fuzzy 
    19421898msgid "Co&py to clipfile" 
    1943 msgstr "In Datei kopieren... " 
     1899msgstr "Kopie &in die Clipdatei" 
    19441900 
    1945 #, fuzzy 
    19461901msgid "&Cut to clipfile" 
    1947 msgstr "&Gehe zu Zeile...        M-l" 
     1902msgstr "In die Clipdatei &ausschneiden" 
    19481903 
    1949 #, fuzzy 
    19501904msgid "Pa&ste from clipfile" 
    1951 msgstr "&Gehe zu Zeile...        M-l" 
     1905msgstr "Ein&fügen aus der Clipdatei" 
    19521906 
    19531907msgid "&Beginning" 
    1954 msgstr "" 
     1908msgstr "&Anfang" 
    19551909 
    1956 #, fuzzy 
    19571910msgid "&End" 
    1958 msgstr "&Inode" 
     1911msgstr "&Ende" 
    19591912 
    1960 #, fuzzy 
    19611913msgid "&Search..." 
    1962 msgstr "Suchen" 
     1914msgstr "&Suchen..." 
    19631915 
    1964 #, fuzzy 
    19651916msgid "Search &again" 
    1966 msgstr "Weitersuchen      F17" 
     1917msgstr "&Weitersuchen" 
    19671918 
    1968 #, fuzzy 
    19691919msgid "&Replace..." 
    1970 msgstr "e&Rsetzen" 
     1920msgstr "E&rsetzen..." 
    19711921 
    1972 #, fuzzy 
    19731922msgid "&Toggle bookmark" 
    1974 msgstr "Markierung an/aus  F3" 
     1923msgstr "&Lesezeichen an/aus" 
    19751924 
    1976 #, fuzzy 
    19771925msgid "&Next bookmark" 
    1978 msgstr "Markierte s&etzen" 
     1926msgstr "&Nächstes Lesezeichen" 
    19791927 
    1980 #, fuzzy 
    19811928msgid "&Prev bookmark" 
    1982 msgstr "Sor&tieren               M-t" 
     1929msgstr "&Vorheriges Lesezeichen" 
    19831930 
    1984 #, fuzzy 
    19851931msgid "&Flush bookmark" 
    1986 msgstr "&Neu              C-n" 
     1932msgstr "Lese&zeichen entleeren" 
    19871933 
    1988 #, fuzzy 
    19891934msgid "&Go to line..." 
    1990 msgstr " Gehe zu Zeile " 
     1935msgstr "&Gehe zu Zeile..." 
    19911936 
    1992 #, fuzzy 
    19931937msgid "&Toggle line state" 
    1994 msgstr "Markierung an/aus  F3" 
     1938msgstr "&Zeilennummern an/aus" 
    19951939 
    1996 #, fuzzy 
    19971940msgid "Go to matching &bracket" 
    1998 msgstr "entsprechende Klammer    M-b" 
     1941msgstr "Zur entsprechenden &Klammer" 
    19991942 
    2000 #, fuzzy 
    20011943msgid "&Find declaration" 
    2002 msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" 
     1944msgstr "&Deklaration suchen" 
    20031945 
    2004 #, fuzzy 
    20051946msgid "Back from &declaration" 
    2006 msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" 
     1947msgstr "&Vorherige Deklaration" 
    20071948 
    2008 #, fuzzy 
    20091949msgid "For&ward to declaration" 
    2010 msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" 
     1950msgstr "&Nächste Deklaration" 
    20111951 
    2012 #, fuzzy 
    20131952msgid "Encod&ing..." 
    2014 msgstr "Sor&tieren               M-t" 
     1953msgstr "Kod&ierung..." 
    20151954 
    2016 #, fuzzy 
    20171955msgid "&Refresh screen" 
    2018 msgstr "Schirm auff&rischen      C-l" 
     1956msgstr "Schirm auff&rischen" 
    20191957 
    2020 #, fuzzy 
    20211958msgid "&Start record macro" 
    2022 msgstr "Makroaufnahme &starten   C-r" 
     1959msgstr "Makroaufnahme &starten" 
    20231960 
    2024 #, fuzzy 
    20251961msgid "Finis&h record macro..." 
    2026 msgstr "Makroaufnahme &fertig... C-r" 
     1962msgstr "Makroaufnahme &fertig..." 
    20271963 
    2028 #, fuzzy 
    20291964msgid "&Execute macro..." 
    2030 msgstr "Makro ausführ&en...C-a,TASTE" 
     1965msgstr "Makro ausführ&en..." 
    20311966 
    2032 #, fuzzy 
    20331967msgid "Delete macr&o..." 
    2034 msgstr " Makro löschen " 
     1968msgstr "Makr&o löschen..." 
    20351969 
    2036 #, fuzzy 
    20371970msgid "'ispell' s&pell check" 
    2038 msgstr "`ispell'-Rechtschr-&Pr.  C-p" 
     1971msgstr "'ispell'-Rechtschreib&prüfung" 
    20391972 
    2040 #, fuzzy 
    20411973msgid "&Mail..." 
    2042 msgstr "&Filter..." 
     1974msgstr "&Mail..." 
    20431975 
    2044 #, fuzzy 
    20451976msgid "Insert &literal..." 
    2046 msgstr "&Literal einfügen...     C-q" 
     1977msgstr "&Literal einfügen..." 
    20471978 
    2048 #, fuzzy 
    20491979msgid "Insert &date/time" 
    2050 msgstr "&Datum/Zeit einfügen        " 
     1980msgstr "&Datum/Zeit einfügen" 
    20511981 
    2052 #, fuzzy 
    20531982msgid "&Format paragraph" 
    2054 msgstr "&Absatz formatieren      M-p" 
     1983msgstr "&Absatz formatieren" 
    20551984 
    2056 #, fuzzy 
    20571985msgid "&Sort..." 
    2058 msgstr "&Sortierreihenfolge..." 
     1986msgstr "&Sortieren..." 
    20591987 
    2060 #, fuzzy 
    20611988msgid "&Paste output of..." 
    2062 msgstr "Befehlsausgabe einfügen...  M-u" 
     1989msgstr "&Befehlsausgabe einfügen..." 
    20631990 
    2064 #, fuzzy 
    20651991msgid "&External formatter" 
    2066 msgstr "E&xterner Formatierer    F19" 
     1992msgstr "E&xterner Formatierer" 
    20671993 
    20681994msgid "&General...  " 
    20691995msgstr "All&gemein..." 
    20701996 
    2071 #, fuzzy 
    20721997msgid "Save &mode..." 
    20731998msgstr "&Speichermodus..." 
    20741999 
    2075 #, fuzzy 
    20762000msgid "Learn &keys..." 
    20772001msgstr "&Tasten lernen..." 
    20782002 
    2079 #, fuzzy 
    20802003msgid "Syntax &highlighting..." 
    2081 msgstr "synta&Xhervorhebung" 
     2004msgstr "Synta&xhervorhebung..." 
    20822005 
    2083 #, fuzzy 
    20842006msgid "S&yntax file" 
    20852007msgstr "Syntaxdatei bearbeiten" 
    20862008 
    2087 #, fuzzy 
    20882009msgid "&Menu file" 
    20892010msgstr "&Menüdatei bearbeiten" 
    20902011 
    20912012msgid "&Save setup" 
    2092 msgstr "Einstellungen &Speichern" 
     2013msgstr "Einstellungen &speichern" 
    20932014 
    2094 #, fuzzy 
    20952015msgid "&File" 
    2096 msgstr "Datei" 
     2016msgstr "&Datei" 
    20972017 
    2098 #, fuzzy 
    20992018msgid "&Edit" 
    2100 msgstr "Bearbeiten" 
     2019msgstr "&Bearbeiten" 
    21012020 
    2102 #, fuzzy 
    21032021msgid "&Search" 
    2104 msgstr "Suchen" 
     2022msgstr "&Suchen" 
    21052023 
    2106 #, fuzzy 
    21072024msgid "&Command" 
    2108 msgstr "Befehl" 
     2025msgstr "&Befehl" 
    21092026 
    2110 #, fuzzy 
    21112027msgid "For&mat" 
    2112 msgstr "Vergisses" 
     2028msgstr "For&mat" 
    21132029 
    2114 #, fuzzy 
    21152030msgid "&Options" 
    21162031msgstr " &Optionen " 
    21172032 
    21182033msgid "None" 
    2119 msgstr "Keine" 
     2034msgstr "&Keine" 
    21202035 
    21212036msgid "Dynamic paragraphing" 
    2122 msgstr "Dynamische Absatzformatierung" 
     2037msgstr "&Dynamische Absatzformatierung" 
    21232038 
    21242039msgid "Type writer wrap" 
    2125 msgstr "Schreibmaschinen-Umbruch" 
     2040msgstr "Schreibmaschinen-&Umbruch" 
    21262041 
    21272042msgid "Word wrap line length: " 
    21282043msgstr "Umbruch-Zeilenlänge: " 
    21292044 
    21302045msgid "Cursor beyond end of line" 
    2131 msgstr "" 
     2046msgstr "Cursor über Zeilen&ende hinaus" 
    21322047 
    2133 #, fuzzy 
    21342048msgid "Pers&istent selection" 
    2135 msgstr "Auswahl &Umkehren  M-*" 
     2049msgstr "&Auswahl beibehalten" 
    21362050 
    21372051msgid "Synta&x highlighting" 
    2138 msgstr "synta&Xhervorhebung" 
     2052msgstr "Synta&xhervorhebung" 
    21392053 
    21402054msgid "Visible tabs" 
    2141 msgstr "" 
     2055msgstr "S&ichtbare Tabs" 
    21422056 
    21432057msgid "Visible trailing spaces" 
    2144 msgstr "" 
     2058msgstr "Sichtbare &Leerräume" 
    21452059 
    21462060msgid "Save file &position" 
    2147 msgstr "Cursorstelle speichern" 
     2061msgstr "&Cursorstelle speichern" 
    21482062 
    21492063msgid "Confir&m before saving" 
    2150 msgstr "vor de&M Speichern bestätigen" 
     2064msgstr "vor de&m Speichern bestätigen" 
    21512065 
    21522066msgid "&Return does autoindent" 
    21532067msgstr "&Return rückt automatisch ein" 
    msgid "Tab spacing: " 
    21562070msgstr "Tab-Leerraum: " 
    21572071 
    21582072msgid "Fill tabs with &spaces" 
    2159 msgstr "Tab&S mit Leerzeichen auffüllen" 
     2073msgstr "Tab&s mit Leerzeichen auffüllen" 
    21602074 
    21612075msgid "&Backspace through tabs" 
    21622076msgstr "&Backspace durch Tabs" 
    msgid "ButtonBar|Help" 
    21742088msgstr "Hilfe" 
    21752089 
    21762090msgid "ButtonBar|Save" 
    2177 msgstr "Speich" 
     2091msgstr "Speichern" 
    21782092 
    2179 #, fuzzy 
    21802093msgid "ButtonBar|Mark" 
    2181 msgstr "Parse" 
     2094msgstr "Markieren" 
    21822095 
    2183 #, fuzzy 
    21842096msgid "ButtonBar|Replac" 
    2185 msgstr "Roh" 
     2097msgstr "Ersetzen" 
    21862098 
    2187 #, fuzzy 
    21882099msgid "ButtonBar|Copy" 
    2189 msgstr "Hilfe" 
     2100msgstr "Kopieren" 
    21902101 
    2191 #, fuzzy 
    21922102msgid "ButtonBar|Move" 
    2193 msgstr "Speich" 
     2103msgstr "Verschieben" 
    21942104 
    21952105msgid "ButtonBar|Search" 
    21962106msgstr "Suchen" 
    21972107 
    2198 #, fuzzy 
    21992108msgid "ButtonBar|Delete" 
    2200 msgstr "Hilfe" 
     2109msgstr "Löschen" 
    22012110 
    2202 #, fuzzy 
    22032111msgid "ButtonBar|PullDn" 
    2204 msgstr "Hilfe" 
     2112msgstr "Menüs" 
    22052113 
    22062114msgid "ButtonBar|Quit" 
    2207 msgstr "Beend" 
     2115msgstr "Beenden" 
    22082116 
    22092117msgid " Load syntax file " 
    22102118msgstr " Lade Syntaxdatei " 
    msgstr "" 
    22192127 
    22202128#, c-format 
    22212129msgid " Error in file %s on line %d " 
    2222 msgstr " Fehler in Datei %s auf Zeile %d " 
     2130msgstr " Fehler in der Datei %s auf Zeile %d " 
    22232131 
    22242132msgid "" 
    22252133" The Commander can't change to the directory that \n" 
    msgstr "" 
    22332141 
    22342142#, c-format 
    22352143msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" 
    2236 msgstr "Geben Sie `exit' ein, um zu Midnight Commander zurückzukehren" 
     2144msgstr "Geben Sie 'exit' ein, um zu Midnight Commander zurückzukehren" 
    22372145 
    22382146#, c-format 
    22392147msgid " Cannot fetch a local copy of %s " 
    msgid "" 
    22602168"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight " 
    22612169"Commander package." 
    22622170msgstr "" 
    2263 "Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert.\n" 
    2264 "Bitte aktualisieren Sie die Datei." 
     2171"Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert. Bitte " 
     2172"aktualisieren Sie die Datei." 
    22652173 
    22662174#, c-format 
    22672175msgid " ~/%s file error " 
    msgstr "" 
    22772185"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext." 
    22782186 
    22792187msgid "DialogTitle|Copy" 
    2280 msgstr "" 
     2188msgstr "Kopieren" 
    22812189 
    22822190msgid "DialogTitle|Move" 
    2283 msgstr "" 
     2191msgstr "Verschieben" 
    22842192 
    22852193msgid "DialogTitle|Delete" 
    2286 msgstr "" 
     2194msgstr "Löschen" 
    22872195 
    22882196msgid " Cannot make the hardlink " 
    2289 msgstr " Konnte Hardlink nicht erzeugen " 
     2197msgstr " Kann Hardlink nicht erzeugen " 
    22902198 
    22912199#, c-format 
    22922200msgid "" 
    msgid "" 
    23402248" `%s' \n" 
    23412249" are the same file " 
    23422250msgstr "" 
    2343 " `%s' \n" 
     2251" '%s' \n" 
    23442252"und \n" 
    2345 "`%s' \n" 
     2253"'%s' \n" 
    23462254" sind die gleichen Dateien " 
    23472255 
    23482256#, c-format 
    msgstr "" 
    24212329" %s " 
    24222330 
    24232331msgid "(stalled)" 
    2424 msgstr "(blockier)" 
     2332msgstr "(blockiert)" 
    24252333 
    24262334#, c-format 
    24272335msgid "" 
    msgstr "" 
    25032411 
    25042412#, c-format 
    25052413msgid " Cannot overwrite directory `%s' " 
    2506 msgstr " Kann Verzeichnis `%s' nicht überschreiben " 
     2414msgstr " Kann Verzeichnis '%s' nicht überschreiben " 
    25072415 
    25082416#, c-format 
    25092417msgid "" 
    msgid "" 
    25282436" `%s' \n" 
    25292437" are the same directory " 
    25302438msgstr "" 
    2531 " `%s' \n" 
     2439" '%s' \n" 
    25322440"und \n" 
    2533 "`%s' \n" 
     2441"'%s' \n" 
    25342442" sind das gleiche Verzeichnis " 
    25352443 
    25362444#, c-format 
    msgid "" 
    25462454" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" 
    25472455" %s " 
    25482456msgstr "" 
    2549 " Kann Verzeichnis  \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen \n" 
     2457" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen \n" 
    25502458" %s " 
    25512459 
    25522460#, c-format 
    msgstr "" 
    25652473" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen \n" 
    25662474" %s " 
    25672475 
    2568 #, fuzzy 
    25692476msgid "Directory scanning" 
    2570 msgstr "Verzeichnis-Pfad" 
     2477msgstr "Verzeichnis scannen" 
    25712478 
    25722479msgid "FileOperation|Copy" 
    2573 msgstr "" 
     2480msgstr "Kopieren" 
    25742481 
    25752482msgid "FileOperation|Move" 
    2576 msgstr "" 
     2483msgstr "Verschieben" 
    25772484 
    25782485msgid "FileOperation|Delete" 
    2579 msgstr "" 
     2486msgstr "Löschen" 
    25802487 
    25812488#, no-c-format 
    25822489msgid "%o %f \"%s\"%m" 
    msgstr " an:" 
    26062513 
    26072514#, c-format 
    26082515msgid "%s?" 
    2609 msgstr "" 
     2516msgstr "%s?" 
    26102517 
    26112518msgid " Cannot operate on \"..\"! " 
    26122519msgstr " Kann nicht auf \"..\" agieren! " 
    msgid " Sorry, I could not put the job i 
    26152522msgstr " Ich kann den Job nicht im Hintergrund bearbeiten " 
    26162523 
    26172524msgid "&Retry" 
    2618 msgstr "wiede&Rholen" 
     2525msgstr "Wiede&rholen" 
    26192526 
    26202527msgid "" 
    26212528"\n" 
    msgid "" 
    26322539"   Delete it recursively? " 
    26332540msgstr "" 
    26342541"\n" 
    2635 "   Hintergrundprozeß: Verzeichnis nicht leer \n" 
     2542"   Hintergrundprozess: Verzeichnis nicht leer \n" 
    26362543"   Rekursiv löschen? " 
    26372544 
    26382545msgid " Delete: " 
    26392546msgstr " Löschen: " 
    26402547 
    26412548msgid "Non&e" 
    2642 msgstr "kein&e" 
     2549msgstr "Kein&e" 
    26432550 
    26442551#, c-format 
    26452552msgid "ETA %d:%02d.%02d" 
    msgstr "Ziel" 
    26752582msgid "Deleting" 
    26762583msgstr "Lösche" 
    26772584 
    2678 #, fuzzy 
    26792585msgid "Target file already exists!" 
    2680 msgstr "Zieldatei \"%s\" existiert bereits!" 
     2586msgstr "Zieldatei existiert bereits!" 
    26812587 
    26822588#, c-format 
    26832589msgid "Source date: %s, size %llu" 
    msgid "Target date: %s, size %u" 
    26962602msgstr "Zieldatum: %s, Größe %u" 
    26972603 
    26982604msgid "If &size differs" 
    2699 msgstr "bei unter&Schiedlicher größe" 
     2605msgstr "bei unter&schiedlicher Größe" 
    27002606 
    27012607msgid "&Update" 
    2702 msgstr "erne&Uern" 
     2608msgstr "Erne&uern" 
    27032609 
    27042610msgid "Overwrite all targets?" 
    27052611msgstr "Alle Ziele überschreiben?" 
    27062612 
    27072613msgid "&Reget" 
    2708 msgstr "e&Rneut holen" 
     2614msgstr "E&rneut holen" 
    27092615 
    27102616msgid "A&ppend" 
    27112617msgstr "Anhängen" 
    msgid " File exists " 
    27172623msgstr " Datei schon vorhanden " 
    27182624 
    27192625msgid " Background process: File exists " 
    2720 msgstr " Hintergrundprozeß: Datei schon vorhanden " 
     2626msgstr " Hintergrundprozess: Datei schon vorhanden " 
    27212627 
    27222628msgid "&Background" 
    27232629msgstr "Hinter&grund" 
    msgstr "Hinter&grund" 
    27252631msgid "&Stable Symlinks" 
    27262632msgstr "&Stabile symbolische Links" 
    27272633 
    2728 #, fuzzy 
    27292634msgid "di&Ve into subdir if exists" 
    2730 msgstr "In Unterverzeichnis abtauchen, wenn es existiert" 
     2635msgstr "In Unterverzeichnis ab&tauchen, wenn es existiert " 
    27312636 
    27322637msgid "preserve &Attributes" 
    27332638msgstr "&Attribute sichern" 
    msgstr "&Links folgen" 
    27382643msgid "to:" 
    27392644msgstr "nach:" 
    27402645 
    2741 #, fuzzy, c-format 
     2646#, c-format 
    27422647msgid "Invalid source pattern `%s'" 
    2743 msgstr "" 
    2744 "Ungültiges Quell-Pattern `%s' \n" 
    2745 " %s " 
     2648msgstr "Ungültiges Quell-Pattern '%s'" 
    27462649 
    27472650msgid "&Suspend" 
    27482651msgstr "Anhalten" 
    msgid "&Chdir" 
    27542657msgstr "&Chdir" 
    27552658 
    27562659msgid "&Again" 
    2757 msgstr "wiederholen" 
     2660msgstr "Wiederholen" 
    27582661 
    27592662msgid "Pane&lize" 
    27602663msgstr "Anordnen" 
    27612664 
    27622665msgid "&View - F3" 
    2763 msgstr "ansicht - F3" 
     2666msgstr "Ansicht - F3" 
    27642667 
    27652668msgid "&Edit - F4" 
    2766 msgstr "b&Earbeiten -F4" 
     2669msgstr "B&earbeiten -F4" 
    27672670 
    27682671#, c-format 
    27692672msgid "Found: %ld" 
    2770 msgstr "" 
     2673msgstr "Gefunden: %ld" 
    27712674 
    2772 #, fuzzy 
    27732675msgid " Malformed regular expression " 
    2774 msgstr "  Deformierter regulärer Ausdruck " 
     2676msgstr " Deformierter regulärer Ausdruck " 
    27752677 
    2776 #, fuzzy 
    27772678msgid "Cas&e sensitive" 
    27782679msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" 
    27792680 
    27802681msgid "&Find recursively" 
    2781 msgstr "Rec&ursiv durchsuchen" 
     2682msgstr "Rek&ursiv durchsuchen" 
    27822683 
    27832684msgid "S&kip hidden" 
    2784 msgstr "" 
     2685msgstr "Versteckte überspringen" 
    27852686 
    27862687msgid "&All charsets" 
    2787 msgstr "" 
     2688msgstr "&Alle Zeichensätze" 
    27882689 
    2789 #, fuzzy 
    27902690msgid "Case sens&itive" 
    27912691msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" 
    27922692 
    2793 #, fuzzy 
    27942693msgid "Re&gular expression" 
    27952694msgstr "&Regulärer Ausdruck" 
    27962695 
    27972696msgid "Fir&st hit" 
    2798 msgstr "" 
     2697msgstr "Erster Treffer" 
    27992698 
    28002699msgid "All cha&rsets" 
    2801 msgstr "" 
     2700msgstr "Alle Zeichensätze" 
    28022701 
    28032702msgid "&Tree" 
    28042703msgstr "&Baum" 
    msgstr "&Baum" 
    28062705msgid "Find File" 
    28072706msgstr "Datei suchen" 
    28082707 
    2809 #, fuzzy 
    28102708msgid "Content:" 
    28112709msgstr "Inhalt:" 
    28122710 
    2813 #, fuzzy 
    28142711msgid "File name:" 
    28152712msgstr "Dateiname:" 
    28162713 
    msgstr " Kann Knoten %s nicht in der Hil 
    28442741msgid "Help" 
    28452742msgstr "Hilfe" 
    28462743 
    2847 #, fuzzy 
    28482744msgid "ButtonBar|Index" 
    2849 msgstr "Hex" 
     2745msgstr "Index" 
    28502746 
    2851 #, fuzzy 
    28522747msgid "ButtonBar|Prev" 
    2853 msgstr "Parse" 
     2748msgstr "Vorherige" 
    28542749 
    28552750msgid "&Move" 
    28562751msgstr "Verschieben" 
    msgid "&Append" 
    28622757msgstr "&Anhängen" 
    28632758 
    28642759msgid "&Insert" 
    2865 msgstr "e&Infügen" 
     2760msgstr "E&infügen" 
    28662761 
    28672762msgid "New &Entry" 
    28682763msgstr "Neuer &Eintrag" 
    msgid "" 
    29432838msgstr "" 
    29442839"\n" 
    29452840" Gruppe ist nicht leer.\n" 
    2946 " Trotzdem Löschen?" 
     2841" Trotzdem löschen?" 
    29472842 
    29482843msgid " Top level group " 
    29492844msgstr " Startgruppe " 
    msgstr "Midnight Commander %s" 
    29642859 
    29652860#, c-format 
    29662861msgid "File:       %s" 
    2967 msgstr "Datei:      %s" 
     2862msgstr "Datei:         %s" 
    29682863 
    29692864#, c-format 
    29702865msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" 
    msgstr "Keine Information über Speicher 
    29822877 
    29832878#, c-format 
    29842879msgid "Type:      %s " 
    2985 msgstr "Typ:       %s " 
     2880msgstr "Typ:          %s " 
    29862881 
    29872882msgid "non-local vfs" 
    29882883msgstr "nicht-lokales vfs" 
    29892884 
    29902885#, c-format 
    29912886msgid "Device:    %s" 
    2992 msgstr "Gerät:     %s" 
     2887msgstr "Gerät:        %s" 
    29932888 
    29942889#, c-format 
    29952890msgid "Filesystem: %s" 
    2996 msgstr "Dateisystem: %s" 
     2891msgstr "Dateisystem:  %s" 
    29972892 
    29982893#, c-format 
    29992894msgid "Accessed:  %s" 
    3000 msgstr "Zugegriffen: %s" 
     2895msgstr "Zugegriffen:  %s" 
    30012896 
    30022897#, c-format 
    30032898msgid "Modified:  %s" 
    3004 msgstr "Geändert:  %s" 
     2899msgstr "Geändert:     %s" 
    30052900 
    30062901#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page 
    30072902#, c-format 
    30082903msgid "Status:    %s" 
    3009 msgstr "Status:   %s" 
     2904msgstr "Status:       %s" 
    30102905 
    30112906#, c-format 
    30122907msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" 
    msgstr "Gerätetyp: %lu/%lu" 
    30142909 
    30152910#, c-format 
    30162911msgid "Size:      %s" 
    3017 msgstr "Größe:     %s" 
     2912msgstr "Größe:        %s" 
    30182913 
    3019 #, fuzzy, c-format 
     2914#, c-format 
    30202915msgid " (%ld block)" 
    30212916msgid_plural " (%ld blocks)" 
    30222917msgstr[0] " (%ld Block)" 
    3023 msgstr[1] " (%ld Block)" 
     2918msgstr[1] " (%ld Blöcke)" 
    30242919 
    30252920#, c-format 
    30262921msgid "Owner:     %s/%s" 
    3027 msgstr "Benutzer:  %s/%s" 
     2922msgstr "Eigentümer:   %s/%s" 
    30282923 
    30292924#, c-format 
    30302925msgid "Links:     %d" 
    3031 msgstr "Links:     %d" 
     2926msgstr "Links:        %d" 
    30322927 
    30332928#, c-format 
    30342929msgid "Mode:      %s (%04o)" 
    3035 msgstr "Mode:      %s (%04o)" 
     2930msgstr "Modus:        %s (%04o)" 
    30362931 
    30372932#, c-format 
    30382933msgid "Location:  %Xh:%Xh" 
    3039 msgstr "Ort:       %Xh:%Xh" 
     2934msgstr "Ort:          %Xh:%Xh" 
    30402935 
    30412936msgid "&Vertical" 
    30422937msgstr "&Vertikal" 
    msgid "&Horizontal" 
    30452940msgstr "&Horizontal" 
    30462941 
    30472942msgid "show free sp&Ace" 
    3048 msgstr "Freien Pl&Atz zeigen" 
     2943msgstr "Freien Pl&atz zeigen" 
    30492944 
    30502945msgid "&Xterm window title" 
    30512946msgstr "&Xterm Fenstertitel" 
    30522947 
    30532948msgid "h&Intbar visible" 
    3054 msgstr "Ideenle&Iste sichtbar" 
     2949msgstr "Ideenle&iste sichtbar" 
    30552950 
    30562951msgid "&Keybar visible" 
    3057 msgstr "Tastenleiste sichtbar" 
     2952msgstr "Ta&stenleiste sichtbar" 
    30582953 
    30592954msgid "command &Prompt" 
    3060 msgstr "kommando-pro&Mpt" 
     2955msgstr "Kommando-&Prompt" 
    30612956 
    30622957msgid "show &Mini status" 
    30632958msgstr "&Mini-Status zeigen" 
    30642959 
    30652960msgid "menu&Bar visible" 
    3066 msgstr "menüzeile sicht&Bar" 
     2961msgstr "Menüzeile sicht&bar" 
    30672962 
    30682963msgid "&Equal split" 
    3069 msgstr "gl&Eichwertige Aufteilung" 
     2964msgstr "gl&eichwertige Aufteilung" 
    30702965 
    30712966msgid "pe&Rmissions" 
    3072 msgstr "zug&Riffsrechte" 
     2967msgstr "Zug&riffsrechte" 
    30732968 
    30742969msgid "&File types" 
    3075 msgstr "Dateitypen" 
     2970msgstr "Datei&typen" 
    30762971 
    30772972msgid " Panel split " 
    30782973msgstr " Fensterteilung " 
    msgid "" 
    31063001"If you want to escape, press a single Escape key\n" 
    31073002"and wait as well." 
    31083003msgstr "" 
    3109 "Drücken Sie %sund warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n" 
     3004"Drücken Sie %s und warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n" 
    31103005"\n" 
    31113006"Dann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\n" 
    31123007"neben der Taste erscheint.\n" 
    msgstr "" 
    31333028"vernünftig. Prima." 
    31343029 
    31353030msgid "&Discard" 
    3136 msgstr "Wegwerfen" 
     3031msgstr "Verwerfen" 
    31373032 
    31383033msgid "" 
    31393034"Great! You have a complete terminal database!\n" 
    msgstr "" 
    31433038"Alle Tasten arbeiten vernünftig" 
    31443039 
    31453040msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" 
    3146 msgstr "Drücken Sie die gegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie," 
     3041msgstr "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie," 
    31473042 
    31483043msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing" 
    3149 msgstr "welche nicht erkannt worden sind. Drücken Sie die Leertaste" 
     3044msgstr "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste" 
    31503045 
    31513046msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." 
    31523047msgstr "oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. " 
    msgstr " Möchten Sie den Midnight Comma 
    31603055msgid "&Listing mode..." 
    31613056msgstr "&Listenmodus..." 
    31623057 
    3163 #, fuzzy 
    31643058msgid "&Quick view" 
    3165 msgstr "Schnelles Speichern " 
     3059msgstr "Schnell&ansicht" 
    31663060 
    3167 #, fuzzy 
    31683061msgid "&Info" 
    3169 msgstr "&Inode" 
     3062msgstr "&Info" 
    31703063 
    31713064msgid "&Sort order..." 
    31723065msgstr "&Sortierreihenfolge..." 
    msgstr "&Sortierreihenfolge..." 
    31743067msgid "&Filter..." 
    31753068msgstr "&Filter..." 
    31763069 
    3177 #, fuzzy 
    31783070msgid "&Encoding..." 
    3179 msgstr "Sor&tieren               M-t" 
     3071msgstr "Kodierung..." 
    31803072 
    31813073msgid "&Network link..." 
    31823074msgstr "&Netzwerkverbindung..." 
    msgstr "S&hell-Verbindung..." 
    31903082msgid "SM&B link..." 
    31913083msgstr "SM&B-Verbindung..." 
    31923084 
    3193 #, fuzzy 
    31943085msgid "&Rescan" 
    31953086msgstr "Neu einlesen" 
    31963087 
    3197 #, fuzzy 
    31983088msgid "&View" 
    3199 msgstr "Anzeigen" 
     3089msgstr "&Ansicht" 
    32003090 
    3201 #, fuzzy 
    32023091msgid "Vie&w file..." 
    3203 msgstr " Datei anzeigen " 
     3092msgstr "Datei anzeigen..." 
    32043093 
    3205 #, fuzzy 
    32063094msgid "&Filtered view" 
    3207 msgstr " Gefilterte Ansicht " 
     3095msgstr "Ge&filterte Ansicht" 
    32083096 
    3209 #, fuzzy 
    32103097msgid "&Copy" 
    3211 msgstr "Kopieren" 
     3098msgstr "&Kopieren" 
    32123099 
    32133100msgid "C&hmod" 
    3214 msgstr "" 
     3101msgstr "C&hmod" 
    32153102 
    3216 #, fuzzy 
    32173103msgid "&Link" 
    3218 msgstr " Link " 
     3104msgstr "&Link" 
    32193105 
    32203106msgid "&SymLink" 
    3221 msgstr "" 
     3107msgstr "&Symbolischer Link erstellen" 
    32223108 
    3223 #, fuzzy 
    32243109msgid "Edit s&ymlink" 
    3225 msgstr " Symbolischen Link bearbeiten " 
     3110msgstr "S&ymbolischer Link bearbeiten" 
    32263111 
    32273112msgid "Ch&own" 
    3228 msgstr "" 
     3113msgstr "Ch&own" 
    32293114 
    3230 #, fuzzy 
    32313115msgid "&Advanced chown" 
    3232 msgstr "&Erweitertes chown    " 
     3116msgstr "&Erweitertes chown" 
    32333117 
    3234 #, fuzzy 
    32353118msgid "&Rename/Move" 
    3236 msgstr "Löschen" 
     3119msgstr "Umbenennen/Ve&rschieben" 
    32373120 
    3238 #, fuzzy 
    32393121msgid "&Mkdir" 
    3240 msgstr "Mkdir" 
     3122msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen" 
    32413123 
    3242 #, fuzzy 
    32433124msgid "&Quick cd" 
    32443125msgstr "Schnelles cd" 
    32453126 
    3246 #, fuzzy 
    32473127msgid "Select &group" 
    3248 msgstr "&Gruppe setzen" 
     3128msgstr "&Gruppe auswählen" 
    32493129 
    3250 #, fuzzy 
    32513130msgid "U&nselect group" 
    3252 msgstr " Deselektieren " 
     3131msgstr "Gruppe a&bwählen" 
    32533132 
    3254 #, fuzzy 
    32553133msgid "Reverse selec&tion" 
    3256 msgstr "Auswahl &Umkehren  M-*" 
     3134msgstr "Auswahl &umkehren" 
    32573135 
    3258 #, fuzzy 
    32593136msgid "E&xit" 
    3260 msgstr "Bearbeiten" 
     3137msgstr "&Verlassen" 
    32613138 
    3262 #, fuzzy 
    32633139msgid "&User menu" 
    3264 msgstr " Benutzermenü " 
     3140msgstr "Ben&utzermenü" 
    32653141 
    32663142msgid "&Directory tree" 
    32673143msgstr "&Verzeichnisbaum" 
    32683144 
    3269 #, fuzzy 
    32703145msgid "&Find file" 
    3271 msgstr "Datei suchen" 
     3146msgstr "Datei &suchen" 
    32723147 
    32733148msgid "S&wap panels" 
    3274 msgstr "" 
     3149msgstr "Fenster ver&tauschen" 
    32753150 
    3276 #, fuzzy 
    32773151msgid "Switch &panels on/off" 
    3278 msgstr "&Fenster an/aus       C-o" 
     3152msgstr "&Fenster an/aus" 
    32793153 
    3280 #, fuzzy 
    32813154msgid "&Compare directories" 
    3282 msgstr " Verzeichnis vergleichen " 
     3155msgstr "Verzeichnis ver&gleichen" 
    32833156 
    3284 #, fuzzy 
    32853157msgid "E&xternal panelize" 
    3286 msgstr "Externes Anordnen" 
     3158msgstr "E&xternes Anordnen" 
    32873159 
    3288 #, fuzzy 
    32893160msgid "Show directory s&izes" 
    3290 msgstr "Verze&Ichnisgrößen anzeigen" 
     3161msgstr "Verze&ichnisgrößen anzeigen" 
    32913162 
    3292 #, fuzzy 
    32933163msgid "Command &history" 
    3294 msgstr "Befehlsc&Hronik" 
     3164msgstr "Befehlsc&hronik" 
    32953165 
    3296 #, fuzzy 
    32973166msgid "Di&rectory hotlist" 
    3298 msgstr "Verzeichnis Hotlist" 
     3167msgstr "Ve&rzeichnis-Hotlist" 
    32993168 
    3300 #, fuzzy 
    33013169msgid "&Active VFS list" 
    3302 msgstr "&Aktive VFS-Liste     C-x a" 
     3170msgstr "&Aktive VFS-Liste" 
    33033171 
    3304 #, fuzzy 
    33053172msgid "&Background jobs" 
    3306 msgstr "Hintergrund-Aufgaben" 
     3173msgstr "&Hintergrund-Aufgaben" 
    33073174 
    33083175msgid "&Undelete files (ext2fs only)" 
    33093176msgstr "Löschen rückgängig (nur ext2fs)" 
    msgid "&Listing format edit" 
    33123179msgstr "&Listenformat bearbeiten" 
    33133180 
    33143181msgid "Edit &extension file" 
    3315 msgstr "Suffixdaten b&Earbeiten" 
     3182msgstr "Erweiterungsdatei b&earbeiten" 
    33163183 
    33173184msgid "Edit &menu file" 
    33183185msgstr "&Menüdatei bearbeiten" 
    33193186 
    33203187msgid "Edit hi&ghlighting group file" 
    3321 msgstr "" 
     3188msgstr "herv&orgehobene Gruppendatei bearbeiten" 
    33223189 
    33233190msgid "&Configuration..." 
    3324 msgstr "Konfiguration..." 
     3191msgstr "&Konfiguration..." 
    33253192 
    33263193msgid "&Layout..." 
    33273194msgstr "&Layout..." 
    33283195 
    3329 #, fuzzy 
    33303196msgid "C&onfirmation..." 
    33313197msgstr "&Nachfragen..." 
    33323198 
    msgstr "&Darstellungsbits..." 
    33363202msgid "&Virtual FS..." 
    33373203msgstr "&Virtuelle FS..." 
    33383204 
    3339 #, fuzzy 
    33403205msgid "&Above" 
    3341 msgstr " Drauf " 
     3206msgstr "&Oben" 
    33423207 
    3343 #, fuzzy 
    33443208msgid "&Left" 
    3345 msgstr " &Links " 
     3209msgstr "&Links" 
    33463210 
    3347 #, fuzzy 
    33483211msgid "&Below" 
    3349 msgstr " Drunter " 
     3212msgstr "&Unten" 
    33503213 
    3351 #, fuzzy 
    33523214msgid "&Right" 
    3353 msgstr " &Rechts " 
     3215msgstr "&Rechts" 
    33543216 
    33553217msgid " Information " 
    33563218msgstr " Information " 
    msgstr "" 
    33653227" exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell \n" 
    33663228" neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page.           " 
    33673229 
    3368 #, fuzzy 
    33693230msgid "ButtonBar|Menu" 
    3370 msgstr "Hex" 
     3231msgstr "Menü" 
    33713232 
    33723233msgid "ButtonBar|View" 
    3373 msgstr "Ansich" 
     3234msgstr "Ansicht" 
    33743235 
    33753236msgid "ButtonBar|Edit" 
    3376 msgstr "Bearbe" 
     3237msgstr "Bearbeiten" 
    33773238 
    3378 #, fuzzy 
    33793239msgid "ButtonBar|RenMov" 
    3380 msgstr "Hex" 
     3240msgstr "Umbenennen" 
    33813241 
    3382 #, fuzzy 
    33833242msgid "ButtonBar|Mkdir" 
    3384 msgstr "Bearbe" 
     3243msgstr "Mkdir" 
    33853244 
    33863245msgid "The TERM environment variable is unset!\n" 
    33873246msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n" 
    33883247 
    3389 #, fuzzy, c-format 
     3248#, c-format 
    33903249msgid "Cannot create %s directory" 
    3391 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln" 
     3250msgstr "Kann das Verzeichnis %s nicht erstellen" 
    33923251 
    33933252msgid "safe de&Lete" 
    3394 msgstr "sicheres &Löschen" 
     3253msgstr "sicheres &löschen" 
    33953254 
    33963255msgid "cd follows lin&Ks" 
    3397 msgstr "cd folgt lin&Ks" 
     3256msgstr "cd folgt Lin&ks" 
    33983257 
    33993258msgid "L&ynx-like motion" 
    3400 msgstr "L&ynx-Artige Bewegungen" 
     3259msgstr "L&ynx-artige Bewegungen" 
    34013260 
    34023261msgid "rotatin&G dash" 
    3403 msgstr "ro&Tierender Strich" 
     3262msgstr "ro&tierender Strich" 
    34043263 
    34053264msgid "co&Mplete: show all" 
    3406 msgstr "Vollständig: alle anzeigen" 
     3265msgstr "Vollständi&g: alle anzeigen" 
    34073266 
    34083267msgid "&Use internal view" 
    34093268msgstr "Internen Betrachter ben&utzen" 
    msgid "&Verbose operation" 
    34273286msgstr "Redselige &Vorgänge" 
    34283287 
    34293288msgid "Mkdir autoname" 
    3430 msgstr "" 
     3289msgstr "Ver&zeichnis autom. benennen" 
    34313290 
    34323291msgid "&Fast dir reload" 
    3433 msgstr "Schnelles Neulesen" 
     3292msgstr "S&chnelles Neulesen" 
    34343293 
    34353294msgid "mi&X all files" 
    3436 msgstr "Alle Dateien gemischt" 
     3295msgstr "Alle Dateien ge&mischt" 
    34373296 
    34383297msgid "&Drop down menus" 
    34393298msgstr "&Dropdown-Menüs" 
    34403299 
    34413300msgid "ma&Rk moves down" 
    3442 msgstr "Markierung geht abwärts" 
     3301msgstr "Ma&rkierung geht abwärts" 
    34433302 
    34443303msgid "show &Hidden files" 
    3445 msgstr "Verborgene Dateien anzeigen" 
     3304msgstr "Verb&orgene Dateien anzeigen" 
    34463305 
    34473306msgid "show &Backup files" 
    3448 msgstr "Sicherheitskopien anzeigen" 
     3307msgstr "Sicherheits&kopien anzeigen" 
    34493308 
    34503309msgid "Use SI si&ze units" 
    3451 msgstr "" 
     3310msgstr "&SI-Größeneinheit verwenden" 
    34523311 
    34533312msgid "&Never" 
    34543313msgstr "&Nie" 
    msgid "on dumb &Terminals" 
    34573316msgstr "auf dummen &Terminals" 
    34583317 
    34593318msgid "Alwa&ys" 
    3460 msgstr "Immer" 
     3319msgstr "&Immer" 
    34613320 
    34623321msgid " Panel options " 
    34633322msgstr " Fensteroptionen " 
    msgstr " Kommandobezeichnung eingeben: " 
    34883347 
    34893348msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " 
    34903349msgstr "" 
    3491 " Ich kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis\n" 
    3492 " ausführen " 
     3350" Kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis ausführen " 
    34933351 
    34943352msgid "Find rejects after patching" 
    34953353msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" 
    34963354 
    34973355msgid "Find *.orig after patching" 
    3498 msgstr "Suche nach *.orig nach Patchen" 
     3356msgstr "Suche nach *.orig nach dem Patchen" 
    34993357 
    35003358msgid "Find SUID and SGID programs" 
    35013359msgstr "Suche SUID und SGID Programme" 
    msgstr "UNTERVZ." 
    35213379#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode 
    35223380#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix 
    35233381msgid "sort|u" 
    3524 msgstr "" 
     3382msgstr "sort|u" 
    35253383 
    35263384msgid "&Unsorted" 
    35273385msgstr "&Unsortiert" 
    msgstr "&Unsortiert" 
    35293387#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode 
    35303388#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix 
    35313389msgid "sort|n" 
    3532 msgstr "" 
     3390msgstr "sort|n" 
    35333391 
    35343392msgid "&Name" 
    35353393msgstr "&Name" 
    35363394 
    35373395#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode 
    35383396#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix 
    3539 #, fuzzy 
    35403397msgid "sort|e" 
    3541 msgstr "&Unsortiert" 
     3398msgstr "sort|e" 
    35423399 
    35433400msgid "&Extension" 
    35443401msgstr "&Erweiterung" 
    msgstr "&Erweiterung" 
    35463403#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode 
    35473404#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix 
    35483405msgid "sort|s" 
    3549 msgstr "" 
     3406msgstr "sort|g" 
    35503407 
    35513408msgid "&Size" 
    35523409msgstr "&Größe" 
    35533410 
    3554 #, fuzzy 
    35553411msgid "Block Size" 
    3556 msgstr " Größe " 
     3412msgstr "Blockgröße" 
    35573413 
    35583414#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode 
    35593415#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix 
    35603416msgid "sort|m" 
    3561 msgstr "" 
     3417msgstr "sort|m" 
    35623418 
    35633419msgid "&Modify time" 
    35643420msgstr "&Modifikationszeit" 
    msgstr "&Modifikationszeit" 
    35663422#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode 
    35673423#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix 
    35683424msgid "sort|a" 
    3569 msgstr "" 
     3425msgstr "sort|z" 
    35703426 
    35713427msgid "&Access time" 
    35723428msgstr "&Zugriffszeit" 
    msgstr "&Zugriffszeit" 
    35743430#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode 
    35753431#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix 
    35763432msgid "sort|h" 
    3577 msgstr "" 
     3433msgstr "sort|ä" 
    35783434 
    35793435msgid "C&Hange time" 
    3580 msgstr "än&Derungszeit" 
     3436msgstr "Än&derungszeit" 
    35813437 
    35823438msgid "Permission" 
    35833439msgstr "Zugriffsrechte" 
    msgstr "Nl" 
    35913447#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode 
    35923448#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix 
    35933449msgid "sort|i" 
    3594 msgstr "" 
     3450msgstr "sort|i" 
    35953451 
    35963452msgid "&Inode" 
    35973453msgstr "&Inode" 
    msgstr "<readlink fehlgeschlagen>" 
    36143470#, c-format 
    36153471msgid "%s byte" 
    36163472msgid_plural "%s bytes" 
    3617 msgstr[0] "%s Bytes" 
     3473msgstr[0] "%s Byte" 
    36183474msgstr[1] "%s Bytes" 
    36193475 
    36203476#, c-format 
    36213477msgid "%s in %d file" 
    36223478msgid_plural "%s in %d files" 
    36233479msgstr[0] "%s Bytes in %d Datei" 
    3624 msgstr[1] "%s Bytes in %d Datei" 
     3480msgstr[1] "%s Bytes in %d Dateien" 
    36253481 
    36263482msgid "Unknown tag on display format: " 
    36273483msgstr "Unbekannter Tag in Anzeigeformat: " 
    msgstr "Benutzerdefiniertes Format sieht 
    36323488msgid " Do you really want to execute? " 
    36333489msgstr " Möchten Sie wirklich ausführen? " 
    36343490 
    3635 #, fuzzy 
    36363491msgid "Choose codepage" 
    3637 msgstr " Wählen Sie die Eingabe-Codepage" 
     3492msgstr "Wählen Sie die Eingabe-Codepage" 
    36383493 
    36393494msgid "-  < No translation >" 
    36403495msgstr "- < Keine Übersetzung >" 
    36413496 
    3642 #, fuzzy, c-format 
     3497#, c-format 
    36433498msgid "" 
    36443499"Cannot save file %s:\n" 
    36453500"%s" 
    3646 msgstr " Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden " 
     3501msgstr "" 
     3502"Kann Datei »%s« nicht speichern:\n" 
     3503"%s" 
    36473504 
    36483505msgid "" 
    36493506"GNU Midnight Commander is already\n" 
    msgid "Cannot open named pipe %s\n" 
    36593516msgstr "Kann benannte Pipe %s nicht öffnen\n" 
    36603517 
    36613518msgid " The shell is still active. Quit anyway? " 
    3662 msgstr " die Shell ist immer noch aktiv.  Trotzdem beenden? " 
     3519msgstr " Die Shell ist immer noch aktiv.  Trotzdem beenden? " 
    36633520 
    36643521#, c-format 
    36653522msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" 
    msgstr "mit terminfo-Datenbank" 
    36773534msgid "Using the ncurses library" 
    36783535msgstr "Verwende die ncurses-Bibliothek" 
    36793536 
    3680 #, fuzzy 
    36813537msgid "Using the ncursesw library" 
    3682 msgstr "Verwende die ncurses-Bibliothek" 
     3538msgstr "Verwende die ncursesw-Bibliothek" 
    36833539 
    36843540msgid "With optional subshell support" 
    3685 msgstr "Mit optionaler Subshell-Unterstützung: " 
     3541msgstr "Mit optionaler Subshell-Unterstützung" 
    36863542 
    36873543msgid "With subshell support as default" 
    3688 msgstr "Mit standardmäßiger Subshell-Unterstützung: " 
     3544msgstr "Mit standardmäßiger Subshell-Unterstützung" 
    36893545 
    36903546msgid "With support for background operations\n" 
    36913547msgstr "Mit Unterstützung für Hintergrundtätigkeiten\n" 
    36923548 
    36933549msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" 
    3694 msgstr "Mit Maus-UnterstÜtzung im xterm und der Linux-Konsole.\n" 
     3550msgstr "Mit Maus-Unterstützung im xterm und der Linux-Konsole\n" 
    36953551 
    36963552msgid "With mouse support on xterm\n" 
    3697 msgstr "Mit Maus-UnterstÜtzung für xterm\n" 
     3553msgstr "Mit Maus-Unterstützung für xterm\n" 
    36983554 
    36993555msgid "With support for X11 events\n" 
    37003556msgstr "Mit Unterstützung für X11-Ereignisse\n" 
    msgid "" 
    37143570"Cannot open the %s file for writing:\n" 
    37153571"%s\n" 
    37163572msgstr "" 
    3717 "Kann die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen:\n" 
     3573"Kann die Datei \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen:\n" 
    37183574"%s\n" 
    37193575 
    37203576#, c-format 
    msgstr "Kopiere \"%s\" Verzeichnis nach: 
    37233579 
    37243580#, c-format 
    37253581msgid "Move \"%s\" directory to:" 
    3726 msgstr "Verschiebe Verzeichnis \"%s\" zu:" 
     3582msgstr "Verschiebe Verzeichnis \"%s\" nach:" 
    37273583 
    37283584#, c-format 
    37293585msgid "" 
    msgstr "" 
    37373593msgid "  Delete %s?  " 
    37383594msgstr "  %s löschen?  " 
    37393595 
    3740 #, fuzzy 
    37413596msgid "ButtonBar|Static" 
    3742 msgstr "Suchen" 
     3597msgstr "Statisch" 
    37433598 
    3744 #, fuzzy 
    37453599msgid "ButtonBar|Dynamc" 
    3746 msgstr "Roh" 
     3600msgstr "Dynamisch" 
    37473601 
    3748 #, fuzzy 
    37493602msgid "ButtonBar|Rescan" 
    3750 msgstr "Roh" 
     3603msgstr "Auffrischen" 
    37513604 
    3752 #, fuzzy 
    37533605msgid "ButtonBar|Forget" 
    3754 msgstr "Format" 
     3606msgstr "Vergessen" 
    37553607 
    3756 #, fuzzy 
    37573608msgid "ButtonBar|Rmdir" 
    3758 msgstr "Bearbe" 
     3609msgstr "Rmdir" 
    37593610 
    37603611#, c-format 
    37613612msgid "" 
    37623613"Cannot write to the %s file:\n" 
    37633614"%s\n" 
    37643615msgstr "" 
    3765 "Kann nicht in Datei %s schreiben:\n" 
     3616"Kann in Datei \"%s\" nicht schreiben:\n" 
    37663617"%s\n" 
    37673618 
    37683619msgid " Format error on file Extensions File " 
    3769 msgstr " Formatfehler bei der Datei-Erweiterungs-Datei" 
     3620msgstr " Formatfehler bei der Datei-Erweiterungsdatei " 
    37703621 
    37713622#, c-format 
    37723623msgid " The %%var macro has no default " 
    msgid " Debug " 
    37803631msgstr " Debug " 
    37813632 
    37823633msgid " ERROR: " 
    3783 msgstr " Fehler: " 
     3634msgstr " FEHLER: " 
    37843635 
    37853636msgid " True:  " 
    37863637msgstr " Wahr:  " 
    msgid "" 
    37963647"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" 
    37973648"Using it may compromise your security" 
    37983649msgstr "" 
    3799 "Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem " 
     3650"Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem " 
    38003651"beschrieben werden.\n" 
    38013652"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden" 
    38023653 
    msgstr " keine verwendbaren Einträge in 
    38073658msgid " User menu " 
    38083659msgstr " Benutzermenü " 
    38093660 
    3810 #, fuzzy, c-format 
     3661#, c-format 
    38113662msgid "" 
    38123663" The current line number is %lld.\n" 
    38133664" Enter the new line number:" 
    38143665msgstr "" 
    3815 " Die augenblickliche Zeilennummer lautet %d.\n" 
    3816 " Geben sie die neue Zeilennummer ein:" 
     3666" Die derzeitige Zeilennummer lautet %lld.\n" 
     3667" Geben Sie die neue Zeilennummer ein:" 
    38173668 
    3818 #, fuzzy, c-format 
     3669#, c-format 
    38193670msgid "" 
    38203671" The current address is %s.\n" 
    38213672" Enter the new address:" 
    38223673msgstr "" 
    3823 " Die momentane Adresse ist 0x%lx.\n" 
    3824 " Geben sie die neue Adresse ein:" 
     3674" Die momentane Adresse ist %s.\n" 
     3675" Geben Sie die neue Adresse ein:" 
    38253676 
    38263677msgid " Goto Address " 
    38273678msgstr " Gehe zu Adresse " 
    msgid " Cannot view: not a regular file 
    39243775msgstr " Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei " 
    39253776 
    39263777msgid "Seeking to search result" 
    3927 msgstr "" 
     3778msgstr "Suchergebnis durchsuchen" 
    39283779 
    39293780msgid " History " 
    39303781msgstr " Chronik " 
    39313782 
    39323783msgid "Background process:" 
    3933 msgstr "Hintergrundprozeß:" 
     3784msgstr "Hintergrundprozess:" 
    39343785 
    39353786#~ msgid "File:       None" 
    39363787#~ msgstr "Datei:      Keine" 
    msgstr "Hintergrundprozeß:" 
    39623813#~ msgid "Copy to &file...     " 
    39633814#~ msgstr "In Datei kopieren... " 
    39643815 
    3965 #, fuzzy 
    39663816#~ msgid "&Toggle mark                 F3" 
    39673817#~ msgstr "Markierung an/aus  F3" 
    39683818 
    3969 #, fuzzy 
    39703819#~ msgid "Mar&k columns              S-F3" 
    39713820#~ msgstr "Spalten &mark.   S-F3" 
    39723821 
    3973 #, fuzzy 
    39743822#~ msgid "&Copy                        F5" 
    39753823#~ msgstr "&Kopieren           F5" 
    39763824 
    3977 #, fuzzy 
    39783825#~ msgid "&Move                        F6" 
    39793826#~ msgstr "Verschieben        F6" 
    39803827 
    3981 #, fuzzy 
    39823828#~ msgid "&Delete                      F8" 
    39833829#~ msgstr "Lös&Chen            F8" 
    39843830 
    3985 #, fuzzy 
    39863831#~ msgid "&Next bookmark              M-j" 
    39873832#~ msgstr "&Neu              C-n" 
    39883833 
    3989 #, fuzzy 
    39903834#~ msgid "&Undo                       C-u" 
    39913835#~ msgstr "Rückgängig        C-u" 
    39923836 
    3993 #, fuzzy 
    39943837#~ msgid "&Beginning               C-PgUp" 
    39953838#~ msgstr "Anfang         C-PgUp" 
    39963839 
    3997 #, fuzzy 
    39983840#~ msgid "&End                     C-PgDn" 
    39993841#~ msgstr "&Ende          C-PgDn" 
    40003842 
    4001 #, fuzzy 
    40023843#~ msgid "C&opy to clipfile           M-w" 
    40033844#~ msgstr "&Gehe zu Zeile...        M-l" 
    40043845 
    4005 #, fuzzy 
    40063846#~ msgid "C&ut to clipfile            C-w" 
    40073847#~ msgstr "&Gehe zu Zeile...        M-l" 
    40083848 
    4009 #, fuzzy 
    40103849#~ msgid "Toggle bookmar&k               " 
    40113850#~ msgstr "Markierung an/aus  F3" 
    40123851 
    4013 #, fuzzy 
    40143852#~ msgid "&Next bookmark                 " 
    40153853#~ msgstr "&Neu              C-n" 
    40163854 
    4017 #, fuzzy 
    40183855#~ msgid "Pre&v bookmark                 " 
    40193856#~ msgstr "Sor&tieren               M-t" 
    40203857 
    4021 #, fuzzy 
    40223858#~ msgid "&Flush bookmark                " 
    40233859#~ msgstr "&Mail...                    " 
    40243860 
    msgstr "Hintergrundprozeß:" 
    40313867#~ msgid "&Go to line...            M-l" 
    40323868#~ msgstr "&Gehe zu Zeile...        M-l" 
    40333869 
    4034 #, fuzzy 
    40353870#~ msgid "Encod&ing...             M-e" 
    40363871#~ msgstr "Sor&tieren               M-t" 
    40373872 
    msgstr "Hintergrundprozeß:" 
    40503885#~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$" 
    40513886#~ msgstr "'ispell-Rechtschr.-&Pr.  M-$" 
    40523887 
    4053 #, fuzzy 
    40543888#~ msgid "Save setu&p" 
    40553889#~ msgstr "Einstellungen &Speichern" 
    40563890 
    msgstr "Hintergrundprozeß:" 
    41924026#~ msgid "e&Xternal panelize    C-x !" 
    41934027#~ msgstr "e&Xternes Anordnen    C-x !" 
    41944028 
    4195 #, fuzzy 
    41964029#~ msgid "Command &history      M-h" 
    41974030#~ msgstr " Befehlschronik " 
    41984031 
    msgstr "Hintergrundprozeß:" 
    42144047#~ msgid "Menu" 
    42154048#~ msgstr "Menü" 
    42164049 
    4217 #, fuzzy 
    42184050#~ msgid "n" 
    42194051#~ msgstr "An" 
    42204052 
    4221 #, fuzzy 
    42224053#~ msgid "Extension" 
    42234054#~ msgstr "Suffix:" 
    42244055